1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,023 --> 00:01:09,634 CÇa n'avait jamais été une belle ville. 4 00:01:09,634 --> 00:01:13,116 Hilda Van Der Koy nous l'a prise. 5 00:01:13,116 --> 00:01:15,945 C'est comme ça qu'elle garde le contrôle. 6 00:01:15,945 --> 00:01:20,645 Ils appellent ça le Carnage. 7 00:01:22,038 --> 00:01:24,606 CÇa a lieu le même jour chaque année. 8 00:01:24,606 --> 00:01:26,303 Une manifestation tordue 9 00:01:26,303 --> 00:01:28,262 pour semer la peur chez notre peuple. 10 00:01:29,001 --> 00:01:33,702 Chaque année, elle dresse une liste de tous ses ennemis. 11 00:01:34,311 --> 00:01:37,053 Si ton nom est sur la liste... 12 00:01:38,707 --> 00:01:41,057 ...elle te trouvera. 13 00:02:29,453 --> 00:02:31,673 Hilda m'a tout pris. 14 00:02:33,065 --> 00:02:37,157 Et quand je serai devenu le guerrier ultime, 15 00:02:37,157 --> 00:02:40,421 je lui rendrai la pareille. 16 00:02:41,161 --> 00:02:43,206 Mais pour l'instant, 17 00:02:43,206 --> 00:02:45,426 je suis enterré vivant. 18 00:02:46,731 --> 00:02:49,343 Et je me nourris de punaises qui puent. 19 00:03:21,636 --> 00:03:23,072 J'ai échoué. 20 00:03:23,681 --> 00:03:25,770 Retour au trou. 21 00:03:25,770 --> 00:03:27,642 Je peux pas vraiment être en colère, 22 00:03:27,642 --> 00:03:30,166 je me suis porté volontaire pour ça. 23 00:03:31,472 --> 00:03:33,865 Mais je pensais pas que cet entraînement 24 00:03:33,865 --> 00:03:36,999 serait aussi... salissant. 25 00:03:39,088 --> 00:03:46,008 BOY VS LE MONDE 26 00:04:04,853 --> 00:04:06,463 Encore! 27 00:04:06,463 --> 00:04:08,465 Le Chaman dit que pour être un grand guerrier, 28 00:04:08,465 --> 00:04:11,381 je dois arrêter d'agir comme un petit garçon. 29 00:04:11,381 --> 00:04:12,730 Les petits garçons sont distraits. 30 00:04:12,730 --> 00:04:15,211 Les petits garçons détestent les corvées. 31 00:04:15,211 --> 00:04:16,343 Pas moi. 32 00:04:16,343 --> 00:04:18,736 Je suis l'assassin le plus précis, 33 00:04:18,736 --> 00:04:21,870 super propre et super mortel. 34 00:04:25,395 --> 00:04:28,529 Dans mes temps libres, j'aime m'amuser avec mes meilleurs amis, 35 00:04:28,529 --> 00:04:30,313 Gabe et Alfonzo, 36 00:04:30,313 --> 00:04:33,011 les champions du Club de combat des scarabées. 37 00:04:33,011 --> 00:04:35,187 Mais toute bonne chose a une fin. 38 00:04:36,145 --> 00:04:39,322 Le Chaman dit que les guerriers n'ont pas besoin d'amis. 39 00:04:39,322 --> 00:04:40,889 Ni de manger. 40 00:04:40,889 --> 00:04:42,194 Apparemment. 41 00:04:49,158 --> 00:04:52,030 Je continue ma lecture du dictionnaire. 42 00:04:52,030 --> 00:04:54,772 Je dois arrêter de penser à manger. 43 00:04:54,772 --> 00:04:56,513 Et à Mina. 44 00:04:57,384 --> 00:04:59,734 Les Frosty Puffs chaque matin. 45 00:05:00,561 --> 00:05:02,519 C'était le bon temps. 46 00:05:03,868 --> 00:05:08,308 Je sais que maman était pas mal... motivée. 47 00:05:10,614 --> 00:05:13,835 Je me souviens pas de grand-chose avant l'incident. 48 00:05:13,835 --> 00:05:16,664 Mais je me souviens de Mina. 49 00:05:16,664 --> 00:05:18,274 C'est pour ça que j'ai élaboré un plan 50 00:05:18,274 --> 00:05:20,494 pour qu'on puisse échapper à cet enfer totalitaire. 51 00:05:22,365 --> 00:05:23,932 Tout est là, sur ce diagramme. 52 00:05:23,932 --> 00:05:24,802 Plan magique parfait 53 00:05:25,586 --> 00:05:26,848 T'es avec moi? 54 00:05:27,544 --> 00:05:29,111 Pour toujours. 55 00:05:31,156 --> 00:05:34,682 J'arrive pas à me souvenir de ma voix de l'époque. 56 00:05:34,682 --> 00:05:37,206 Super Dragon Punch Force 2. 57 00:05:37,206 --> 00:05:39,469 Joueur deux prêt au combat. 58 00:05:39,469 --> 00:05:41,036 C'est pour ça que je me suis doté 59 00:05:41,036 --> 00:05:42,429 de cette voix super cool. 60 00:05:42,429 --> 00:05:44,779 J'ai choisi celle de notre jeu vidéo préféré. 61 00:05:44,779 --> 00:05:46,433 Joueur deux gagne. 62 00:05:46,433 --> 00:05:48,652 On était heureux, à l'époque. 63 00:05:50,959 --> 00:05:53,962 Certaines choses sont dures à oublier. 64 00:05:55,877 --> 00:05:57,748 Liminal. 65 00:05:57,748 --> 00:06:00,403 Exister entre deux états. 66 00:06:01,796 --> 00:06:04,755 EÉveillé et endormi en même temps. 67 00:06:07,497 --> 00:06:10,065 C'est comme ça que je me sens ces jours-ci, 68 00:06:10,065 --> 00:06:12,241 surtout quand on va en ville. 69 00:06:19,030 --> 00:06:22,120 Je suis jamais sûr si ce que je vois est réel ou pas. 70 00:06:24,209 --> 00:06:25,776 Une barquette de fraise... 71 00:06:32,261 --> 00:06:33,610 Ouù est-ce que c'est? 72 00:06:33,610 --> 00:06:34,916 C'est quoi, ça, hein? 73 00:06:34,916 --> 00:06:36,352 Qu'est-ce que t'as là, au juste? 74 00:06:36,352 --> 00:06:37,788 Allez, montre-nous ce que t'as là. 75 00:06:37,788 --> 00:06:39,790 Ce marché n'est pas un endroit pour les petits gars. 76 00:06:39,790 --> 00:06:41,313 Va retrouver ta maman. 77 00:06:46,188 --> 00:06:48,451 BONJOUR, JE SUIS SOURD ET MUET, JE LIS SUR LES LEÈVRES 78 00:06:48,451 --> 00:06:51,628 J'entends rien, mais je lis de mieux en mieux sur les lèvres. 79 00:06:53,021 --> 00:06:55,371 C'est mieux que de parler à ces trous de cul. 80 00:07:01,595 --> 00:07:03,031 Mina... 81 00:07:04,467 --> 00:07:06,469 Je la vois encore partout ouù je vais. 82 00:07:08,558 --> 00:07:10,952 Elle rendait tout amusant. 83 00:07:13,607 --> 00:07:16,261 C'est à cause d'elle si tout va aussi mal. 84 00:07:17,437 --> 00:07:20,744 Ils ont tous peur, mais pas moi. Regarde. 85 00:07:23,617 --> 00:07:25,836 Je lui ai montré mes cinq doigts à la fois, 86 00:07:25,836 --> 00:07:27,882 c'est le doigt du milieu fois cinq. 87 00:07:27,882 --> 00:07:29,361 Essaie. 88 00:07:29,361 --> 00:07:30,928 CÇa, c'était bien ma soeur. 89 00:07:30,928 --> 00:07:32,582 Elle n'avait peur de rien. 90 00:07:32,582 --> 00:07:34,976 Même pas de Hilda Van Der Koy. 91 00:07:37,108 --> 00:07:39,371 On était naiïfs. 92 00:07:41,504 --> 00:07:44,551 Le Chaman dit que nos souvenirs nous rendent faibles. 93 00:07:44,551 --> 00:07:47,292 Tu n'es plus un enfant, maintenant. 94 00:07:48,163 --> 00:07:51,775 Tout ce que tu étais autrefois est mort. 95 00:07:51,775 --> 00:07:54,648 Les guerriers ne peuvent pas être faibles. 96 00:07:56,388 --> 00:08:01,568 Je suis un instrument qui n'a qu'une seule fonction: 97 00:08:01,568 --> 00:08:04,919 tuer Hilda Van Der Koy. 98 00:08:06,137 --> 00:08:08,009 Montre-moi le chemin. 99 00:08:26,157 --> 00:08:27,985 Je vais tuer Hilda Van Der Koy. 100 00:08:29,596 --> 00:08:31,728 Je vais te rendre fier. 101 00:08:31,728 --> 00:08:34,862 Je suis déjà fier de toi 102 00:08:34,862 --> 00:08:37,429 et je t'aime, mon garçon. 103 00:08:37,429 --> 00:08:39,649 Il n'a pas vraiment dit ça, hein? 104 00:08:39,649 --> 00:08:42,522 Non, ça, c'est dans ma tête. 105 00:08:42,522 --> 00:08:43,958 Ses yeux sont des bulles. 106 00:09:21,996 --> 00:09:24,215 S'améliorer, progresser, 107 00:09:24,215 --> 00:09:26,653 perfectionner ses techniques de combat. 108 00:09:39,622 --> 00:09:41,581 Je suis prêt. 109 00:11:37,479 --> 00:11:40,569 T'es pas encore prêt, Boy. 110 00:11:50,927 --> 00:11:52,842 Concentre-toi. 111 00:11:52,842 --> 00:11:54,714 Concentre-toi sur le... 112 00:11:54,714 --> 00:11:56,150 C'était quoi, ça? 113 00:11:57,542 --> 00:11:59,719 Fais pas attention. 114 00:11:59,719 --> 00:12:01,285 Pense juste à... 115 00:12:01,285 --> 00:12:02,939 OK, tout ça, c'est dans ta tête. 116 00:12:06,377 --> 00:12:08,771 Aucune importance. Concentre-toi. 117 00:12:11,992 --> 00:12:16,039 OK, pourquoi tu l'imagines en train de manger des chips? 118 00:12:17,954 --> 00:12:20,609 Surtout pas de contact visuel. 119 00:12:23,873 --> 00:12:26,746 Si tu la regardes pas, elle n'est pas vraiment là. 120 00:12:29,183 --> 00:12:30,706 Hé merde. 121 00:12:41,325 --> 00:12:43,458 Répète le mantra. 122 00:12:43,458 --> 00:12:46,722 Je suis une arme qui n'a qu'une seule fonction. 123 00:12:46,722 --> 00:12:48,724 Pas de distractions. 124 00:12:48,724 --> 00:12:50,247 Concentre-toi. 125 00:13:00,518 --> 00:13:02,172 Quoi? 126 00:13:03,957 --> 00:13:05,785 Oh. 127 00:13:25,326 --> 00:13:28,851 Qui brille avec beaucoup d'éclat. 128 00:13:32,681 --> 00:13:36,163 Les Van Der Koys. Ils arrivent! 129 00:13:36,163 --> 00:13:37,642 Votre attention à tous. 130 00:13:37,642 --> 00:13:39,688 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 131 00:13:39,688 --> 00:13:41,777 sera arrêté immédiatement. 132 00:13:41,777 --> 00:13:44,911 Nous vous rappelons que vous devez coopérer entièrement... 133 00:13:44,911 --> 00:13:47,087 J'adore le Carnage, pas toi? 134 00:13:47,087 --> 00:13:48,740 Allez, tournez-vous! 135 00:13:48,740 --> 00:13:50,351 Tous les citoyens ont l'obligation... 136 00:13:50,351 --> 00:13:52,005 Non, mais ça va pas! 137 00:13:52,701 --> 00:13:53,963 Faites-les sortir. 138 00:13:53,963 --> 00:13:55,878 L'ordre doit être maintenu. 139 00:13:55,878 --> 00:13:58,446 Toute tentative de perturbation 140 00:13:58,446 --> 00:14:00,752 Servez-vous. Il y en a pour tout le monde. Et voilà! 141 00:14:00,752 --> 00:14:02,972 Tous les citoyens doivent suivre les règles... 142 00:14:02,972 --> 00:14:05,192 Viens par ici, toi. 143 00:14:05,192 --> 00:14:07,672 Toute tentative de résister 144 00:14:07,672 --> 00:14:10,327 ou de défier l'autorité de la famille 145 00:14:10,327 --> 00:14:12,895 connaîtra des conséquences immédiates. 146 00:14:12,895 --> 00:14:14,288 Le Carnage va commencer. 147 00:14:14,288 --> 00:14:15,550 Résistez pas. 148 00:14:15,550 --> 00:14:17,639 Allez! Reviens ici! 149 00:14:17,639 --> 00:14:19,119 Tous les citoyens 150 00:14:19,119 --> 00:14:21,034 sont tenus par la loi Van Der Koy 151 00:14:21,034 --> 00:14:23,732 de se présenter immédiatement sur la place publique. 152 00:14:23,732 --> 00:14:26,082 Toute résistance sera punie. 153 00:14:26,082 --> 00:14:28,041 Passez une bonne journée. 154 00:14:30,695 --> 00:14:31,958 Honte à vous! 155 00:14:36,658 --> 00:14:38,486 Fouillez les chambres! 156 00:14:38,486 --> 00:14:40,401 Je m'occupe de ces deux-là. 157 00:14:40,401 --> 00:14:41,576 On les emmène! 158 00:14:41,576 --> 00:14:42,707 Venez! 159 00:14:50,933 --> 00:14:53,414 Monsieur Van Der Koy. - Salut. 160 00:14:53,414 --> 00:14:55,372 Vous pourriez signer ça pour moi, s'il vous plaît? 161 00:14:55,372 --> 00:14:57,026 Bien sûr. Avec plaisir. C'est quoi ton nom? 162 00:14:57,026 --> 00:14:58,723 - Merci. Anna. - Anna. 163 00:14:58,723 --> 00:15:00,638 Merci pour tout ce que vous faites pour la ville. 164 00:15:00,638 --> 00:15:02,423 Oh, de rien. Longue vie à Hilda. 165 00:15:02,423 --> 00:15:04,077 Ouais. Ha-ha! 166 00:15:04,077 --> 00:15:05,382 Allez, reculez! 167 00:15:05,382 --> 00:15:06,949 Whou! Un petit discours, peut-être? 168 00:15:06,949 --> 00:15:08,298 Finissons-en au plus vite. 169 00:15:08,298 --> 00:15:10,561 Darrel, coupe la musique débile. Allez. 170 00:15:10,561 --> 00:15:11,998 Oui, monsieur. 171 00:15:15,436 --> 00:15:17,133 Whou! Ha! 172 00:15:18,743 --> 00:15:22,399 Réjouis-toi et remercie-nous, 173 00:15:22,399 --> 00:15:24,358 oh, bon peuple. 174 00:15:24,358 --> 00:15:28,144 Aujourd'hui, nous célébrons ton dévouement continu 175 00:15:28,144 --> 00:15:32,627 à la dynastie Van Der Koy en faisant un exemple 176 00:15:32,627 --> 00:15:37,762 de ceux qui posent une menace pour notre... et un danger... 177 00:15:37,762 --> 00:15:41,027 posent une menace et un danger pour notre mode de vie. 178 00:15:41,027 --> 00:15:43,203 Merde. Non, c'est pas... 179 00:15:43,203 --> 00:15:45,596 Hé, Gideon? - Ouais. 180 00:15:45,596 --> 00:15:47,250 Menace et danger? 181 00:15:47,250 --> 00:15:49,078 CÇa veut dire la même chose. 182 00:15:49,818 --> 00:15:51,646 Seigneur. 183 00:15:51,646 --> 00:15:54,823 Comme le hibou qui voit tout 184 00:15:54,823 --> 00:16:00,133 planant dans les cieux à la recherche de sales rats, 185 00:16:00,133 --> 00:16:02,700 les Van Der Koy... Je peux pas. 186 00:16:02,700 --> 00:16:04,354 Je peux pas, désolé. 187 00:16:05,225 --> 00:16:07,053 Le hibou? 188 00:16:08,532 --> 00:16:11,971 Est-ce que quelqu'un parmi vous a déjà vu un hibou? 189 00:16:11,971 --> 00:16:15,496 Levez votre foutue main si vous avez déjà vu un hibou. 190 00:16:15,496 --> 00:16:16,932 C'est ce que je pensais. OK? 191 00:16:16,932 --> 00:16:18,760 Le discours est très bien. 192 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 Peut-être que le problème, 193 00:16:20,283 --> 00:16:21,719 c'est l'enculé de poupée gonflable qui le livre. 194 00:16:21,719 --> 00:16:24,026 C'est toi qui fais de moi une poupée gonflable. 195 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 Et comment je fais de toi une poupée gonflable, au juste? 196 00:16:26,028 --> 00:16:27,290 Mon propre beau-frère. 197 00:16:27,290 --> 00:16:28,639 Lis le discours, s'il te plaît. 198 00:16:28,639 --> 00:16:31,033 Ouais. Oubliez ça. Vous me connaissez tous. 199 00:16:31,033 --> 00:16:33,862 Vous savez pourquoi on est là. OK? 200 00:16:33,862 --> 00:16:35,559 Donc, on a une liste de gens 201 00:16:35,559 --> 00:16:37,953 qui n'ont pas été gentils cette année. 202 00:16:37,953 --> 00:16:40,303 Sur laquelle il y a une douzaine de noms. 203 00:16:40,303 --> 00:16:41,826 Oui, mes amis! 204 00:16:41,826 --> 00:16:43,263 Douze volontaires chanceux 205 00:16:43,263 --> 00:16:46,005 qui participeront à la grande émission de ce soir. 206 00:16:46,005 --> 00:16:47,615 Alors, par qui on commence? 207 00:16:47,615 --> 00:16:49,747 Ah, vous, monsieur. 208 00:16:49,747 --> 00:16:51,749 Possession illégale d'armes à feu. 209 00:16:51,749 --> 00:16:53,360 Ouù est-ce que vous les cachez? Allez, dites-le-moi. 210 00:16:53,360 --> 00:16:56,276 Vous en avez une sur vous? Vous êtes un vrai Houdini, vous. 211 00:16:56,276 --> 00:16:58,800 Non, non, c'est... c'est ma faute. C'est pas eux. 212 00:16:58,800 --> 00:17:00,367 C'est vous le coupable! 213 00:17:00,367 --> 00:17:02,108 Ouais. Seulement moi. - Non. Non, c'est pas... 214 00:17:02,108 --> 00:17:03,587 Non? Vous êtes complice? C'était votre idée? 215 00:17:03,587 --> 00:17:05,241 Je crois qu'elle veut qu'on l'emmène, monsieur. 216 00:17:05,241 --> 00:17:07,026 Les dames d'abord. AÀ moins qu'on prenne la petite? 217 00:17:07,026 --> 00:17:08,505 Laissez-nous tranquilles! 218 00:17:08,505 --> 00:17:09,854 Oh mon Dieu. CÇa, c'est incroyable, 219 00:17:09,854 --> 00:17:11,856 mesdames et messieurs. Ce qu'on voit là, 220 00:17:11,856 --> 00:17:13,336 c'est du véritable amour. Ils ne peuvent pas décider... 221 00:17:13,336 --> 00:17:14,642 Laissez-les partir! 222 00:17:14,642 --> 00:17:16,339 Reste derrière la ligne. Recule! 223 00:17:16,339 --> 00:17:17,993 Cette petite n'est qu'une enfant! 224 00:17:17,993 --> 00:17:20,082 Relâchez-les! - Ne m'interrompez pas! 225 00:17:20,082 --> 00:17:21,997 Mais qu'est-ce qui va pas dans votre tête, au juste? 226 00:17:21,997 --> 00:17:23,390 Arrêtez de me crier dessus comme ça! 227 00:17:23,390 --> 00:17:24,739 Vous n'êtes rien de plus 228 00:17:24,739 --> 00:17:27,046 qu'une poupée gonflable! Bâtard! 229 00:17:27,046 --> 00:17:28,786 Traite-moi de poupée gonflable une fois de plus, salope! 230 00:17:28,786 --> 00:17:30,005 Une poupée gonflable! 231 00:17:33,530 --> 00:17:35,184 Ah, merde. Retenez-les! 232 00:17:35,184 --> 00:17:36,490 Vous l'avez tuée! 233 00:17:36,490 --> 00:17:38,448 OÔtez vos mains de sur moi! 234 00:17:38,448 --> 00:17:40,102 C'était un accident. 235 00:17:40,102 --> 00:17:42,539 C'était un accident, tout le monde. 236 00:17:42,539 --> 00:17:44,454 June 27, c'est à toi de jouer. 237 00:17:44,454 --> 00:17:46,500 C'était un... Gideon, c'était un accident. 238 00:17:46,500 --> 00:17:48,197 CÇa va. Ca va, je vais les calmer. 239 00:17:50,243 --> 00:17:54,290 OK. Je pose mon arme. Je pose mon arme. 240 00:17:55,770 --> 00:17:58,294 Voilà des bonbons, messieurs dames! Wou-hou! 241 00:17:58,294 --> 00:18:00,122 De délicieux bonbons! 242 00:18:00,122 --> 00:18:01,341 Va chier! 243 00:18:01,341 --> 00:18:03,125 OK, chantons tous ensemble, hein? 244 00:18:03,125 --> 00:18:05,171 Allez. Tous ensemble. 245 00:18:05,171 --> 00:18:06,781 Wou-hou. 246 00:18:06,781 --> 00:18:07,869 Restez derrière la ligne! 247 00:18:28,063 --> 00:18:30,370 Glen a... 248 00:18:31,371 --> 00:18:34,113 Glen nous a chié dans les mains. Nettoie ça. 249 00:18:36,550 --> 00:18:37,986 FOUTU GLEN 250 00:18:37,986 --> 00:18:39,553 Laisse-moi passer. 251 00:18:39,553 --> 00:18:40,815 Je veux passer! 252 00:18:45,733 --> 00:18:47,648 Non! Non! 253 00:19:18,113 --> 00:19:19,593 Seigneur. 254 00:19:19,593 --> 00:19:21,203 Tu y es pas allée un peu fort? 255 00:19:21,203 --> 00:19:23,901 On avait un quota à respecter. 256 00:19:24,815 --> 00:19:27,166 On est censé ramener 12 prisonniers pour le Carnage. 257 00:19:27,166 --> 00:19:30,647 Préférablement avec tous leurs membres. 258 00:19:31,300 --> 00:19:34,129 Il nous en faut 12. On peut prendre le petit. 259 00:19:34,129 --> 00:19:35,435 Et elle. 260 00:19:36,218 --> 00:19:37,611 Pas d'enfants. 261 00:19:37,611 --> 00:19:38,829 Qu'est-ce qu'il y a? T'es devenue 262 00:19:38,829 --> 00:19:40,614 l'autorité morale, maintenant? 263 00:19:41,702 --> 00:19:44,226 Est-ce que je dois te rappeler qui donne les ordres? 264 00:19:44,226 --> 00:19:46,228 En tout cas, c'est clairement pas toi. 265 00:19:47,403 --> 00:19:49,492 Pas d'enfants. 266 00:19:55,716 --> 00:19:57,631 Laisse tomber, ça vaut pas la peine. 267 00:19:57,631 --> 00:20:00,416 Allez, on nettoie cette merde, les gars! 268 00:20:03,985 --> 00:20:05,639 Viens. 269 00:20:05,639 --> 00:20:07,293 Fini l'attente. 270 00:20:07,293 --> 00:20:10,687 Elle ne tuera plus d'innocents. 271 00:20:10,687 --> 00:20:13,386 Elle meurt... aujourd'hui! 272 00:20:18,521 --> 00:20:21,829 Ah. C'est qui la poupée gonflable, maintenant? 273 00:20:25,659 --> 00:20:28,575 Et voilà. Prends ça et scanne-les. 274 00:20:28,575 --> 00:20:30,925 Nom de Dieu. J'apprécierais que tu me soutiennes 275 00:20:30,925 --> 00:20:33,406 de temps en temps. 276 00:20:36,104 --> 00:20:38,367 C'est le moment. Je suis un guerrier. 277 00:20:38,367 --> 00:20:40,978 Je suis en mission. La mission. 278 00:20:40,978 --> 00:20:42,589 Plus de retour en arrière. 279 00:20:44,112 --> 00:20:46,027 qui montre des signes de succès ou de victoire. 280 00:20:46,027 --> 00:20:48,290 Je suis vraiment prêt à tout... Oh, merde! 281 00:20:50,553 --> 00:20:52,816 Pardon. - Hé! Attends! 282 00:20:52,816 --> 00:20:55,210 T'es complètement fou, mon gars! 283 00:20:55,210 --> 00:20:56,864 Allez, circulez. 284 00:20:56,864 --> 00:20:58,518 EÉloignez-vous. 285 00:20:59,432 --> 00:21:00,781 Circulez, circulez. 286 00:21:09,398 --> 00:21:11,705 Oh, merde. Un cadavre. 287 00:21:12,314 --> 00:21:13,707 Super. 288 00:21:14,577 --> 00:21:16,362 Salut. 289 00:21:16,362 --> 00:21:18,494 Euh, fais-moi un peu de place. 290 00:21:20,627 --> 00:21:23,456 Mort, comme tellement d'autres. 291 00:21:23,456 --> 00:21:25,458 Les autres vivent dans la peur. 292 00:21:25,458 --> 00:21:27,808 C'est la ville que Hilda a créée. 293 00:21:27,808 --> 00:21:31,725 Et les choses ne changeront pas jusqu'à ce que je la tue. 294 00:21:31,725 --> 00:21:34,336 Ce soir, son empire s'effondre. 295 00:21:44,346 --> 00:21:47,480 Six? Y en avait pas six de plus? 296 00:21:47,480 --> 00:21:48,959 Ah! Seigneur! 297 00:21:48,959 --> 00:21:50,831 Mélanie va péter un plomb. 298 00:21:50,831 --> 00:21:53,137 Qu'est-ce qui va pas, Glen? 299 00:21:53,137 --> 00:21:55,357 T'as peur de ta petite femme? Hum? 300 00:21:55,357 --> 00:21:56,924 Non. Non. J'ai pas peur d'elle. 301 00:21:56,924 --> 00:21:58,317 Han-han... 302 00:21:58,317 --> 00:22:00,536 Je vais lui expliquer la situation, OK? 303 00:22:00,536 --> 00:22:02,364 C'est une façon plutôt habile de dire 304 00:22:02,364 --> 00:22:03,713 que tu vas me faire porter le chapeau. 305 00:22:03,713 --> 00:22:05,541 Hé! T'es comme un frère pour moi. 306 00:22:05,541 --> 00:22:09,153 OK? J'oserais jamais te faire porter le chapeau. 307 00:22:14,942 --> 00:22:17,945 C'est tout? 308 00:22:17,945 --> 00:22:21,035 J'ai passé six mois à organiser la cérémonie de ce soir 309 00:22:21,035 --> 00:22:23,298 et vous avez pas pu me trouver 12 rats 310 00:22:23,298 --> 00:22:24,691 à jeter devant les caméras? 311 00:22:28,303 --> 00:22:29,783 C'est de la faute de ton frère! 312 00:22:29,783 --> 00:22:31,393 Et voilà le chapeau! 313 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Je lui ai dit! Il salit la réputation de la famille. 314 00:22:33,395 --> 00:22:35,049 On t'a parlé de son discours? - Non. Quoi? 315 00:22:35,049 --> 00:22:37,225 Je suis sur le podium. Je fais ce que j'ai à faire. 316 00:22:37,225 --> 00:22:38,618 Tout se passe vraiment bien. 317 00:22:39,183 --> 00:22:41,272 Un paragraphe complet qui parle de hiboux. 318 00:22:41,272 --> 00:22:42,535 De hiboux? Ouais. 319 00:22:42,535 --> 00:22:44,493 Ces gens-là ont jamais vu de hibou. 320 00:22:44,493 --> 00:22:45,973 Jamais de leur vie. 321 00:22:45,973 --> 00:22:47,627 Si tu t'apprêtes à chier sur mon texte, 322 00:22:47,627 --> 00:22:50,934 peut-être que tu pourrais au moins le lire d'abord, hein? 323 00:22:50,934 --> 00:22:52,893 L'image du hibou revient plus tard 324 00:22:52,893 --> 00:22:54,764 et elle permet de tout boucler à la fin! 325 00:22:54,764 --> 00:22:57,071 Il s'agit pas d'un projet artistique, Gideon. 326 00:22:57,071 --> 00:22:58,986 On te laisse écrire tes discours merdiques 327 00:22:58,986 --> 00:23:01,684 pour que t'arrêtes de te plaindre de ton vrai travail. 328 00:23:01,684 --> 00:23:03,556 Toi, t'es censé faire le sale boulot 329 00:23:03,556 --> 00:23:05,949 pendant que lui fait les beaux discours. 330 00:23:05,949 --> 00:23:07,951 Donc, la prochaine fois, rédige à mon cher Glen 331 00:23:07,951 --> 00:23:10,127 un discours qu'il peut livrer! - Glen n'arriverait pas 332 00:23:10,127 --> 00:23:13,043 à livrer un étron la toilette sans mes instructions. 333 00:23:13,043 --> 00:23:14,784 Veux-tu venir à la toilette avec moi? 334 00:23:14,784 --> 00:23:16,395 Pourtant, c'est lui que les gens veulent voir, 335 00:23:16,395 --> 00:23:18,179 c'est à lui qu'ils font confiance. 336 00:23:18,179 --> 00:23:20,442 Dans ce cas-là, dis donc à ton tas de merde de mari 337 00:23:20,442 --> 00:23:22,096 d'arrêter de tuer ses fans. 338 00:23:22,096 --> 00:23:25,926 Ouais. On est tous au courant du petit incident d'aujourd'hui. 339 00:23:25,926 --> 00:23:27,493 C'était un accident, mon amour. 340 00:23:27,493 --> 00:23:29,277 Oui. Glen a simplement libéré un peu de pression 341 00:23:29,277 --> 00:23:31,497 pour être encore meilleur ce soir durant le Carnage. 342 00:23:31,497 --> 00:23:33,499 - Ah... - C'est pas vrai, mon amour? 343 00:23:33,499 --> 00:23:35,414 - Oui, madame. - Est-ce que tu me promets 344 00:23:35,414 --> 00:23:37,024 de faire tout ce que je dis, 345 00:23:37,024 --> 00:23:40,854 de rester sur tes marques et d'être un charmant animateur? 346 00:23:41,637 --> 00:23:44,031 Toujours. Ouais. - C'est bien. 347 00:23:44,031 --> 00:23:46,120 C'est pour ça que la caméra t'adore. 348 00:23:46,816 --> 00:23:48,514 Emmenez-le se laver et se changer. 349 00:23:48,514 --> 00:23:50,777 Une grosse soirée l'attend. - CÇa? Non! 350 00:23:50,777 --> 00:23:52,387 Je peux simplement le nettoyer, mon amour, avec du-- 351 00:23:52,387 --> 00:23:53,736 Allez, allez. 352 00:23:54,215 --> 00:23:56,043 Il me faut six futurs cadavres de plus 353 00:23:56,043 --> 00:23:57,697 pour ce soir. Trouve-les ouù tu veux, je m'en fous. 354 00:23:57,697 --> 00:24:00,047 Shakespeare! Encule un hibou. Va chier. 355 00:24:00,047 --> 00:24:01,527 Désolé. C'est à moi que tu parles? 356 00:24:01,527 --> 00:24:02,876 Oui, c'est à toi que je parle. 357 00:24:02,876 --> 00:24:03,833 Maintenant? Ouais. 358 00:24:03,833 --> 00:24:05,139 C'est pas possible! 359 00:24:05,139 --> 00:24:07,228 On m'attend à la lecture de mon scénario. 360 00:24:07,228 --> 00:24:09,360 Tout le monde se fout de ce que t'écris, Gideon! 361 00:24:09,360 --> 00:24:10,710 Hé! 362 00:24:10,710 --> 00:24:11,885 Qu'est-ce que tu fais là? 363 00:24:11,885 --> 00:24:13,930 Comment t'es entrée ici? - Je sais pas. 364 00:24:13,930 --> 00:24:16,324 Tu parles maintenant? - Bien sûr que je parle. 365 00:24:16,324 --> 00:24:18,152 C'est juste que tu m'as jamais posé de questions. 366 00:24:18,152 --> 00:24:20,546 Maintenant qu'on s'est débarrassé du Chaman grincheux, 367 00:24:20,546 --> 00:24:22,591 je peux faire tout ce que je veux. 368 00:24:22,591 --> 00:24:24,506 J'aimais pas ce gars-là. Il sentait le lait caillé. 369 00:24:24,506 --> 00:24:25,942 Je suis pas venu ici pour jouer. 370 00:24:25,942 --> 00:24:28,641 Je suis en mission. - Oh, j'adore les missions. 371 00:24:28,641 --> 00:24:31,948 On devrait se déguiser. Je vais me déguiser en ninja. 372 00:24:31,948 --> 00:24:34,168 Mais avec des ailes de papillon. 373 00:24:34,168 --> 00:24:37,084 Une ninja volante. Mieux! Une papininja! 374 00:24:37,084 --> 00:24:38,955 Mieux-- Chut! Plus un mot. 375 00:24:38,955 --> 00:24:41,088 Pourquoi? C'est pas comme si les autres m'entendaient. 376 00:24:41,088 --> 00:24:43,220 Je peux crier si je veux. Regarde. 377 00:24:43,220 --> 00:24:45,440 Non, non, non, non! 378 00:24:48,878 --> 00:24:50,053 Merde! 379 00:24:51,707 --> 00:24:54,144 Complétez le travail. CÇa va, je m'en occupe. 380 00:24:54,928 --> 00:24:57,234 D'accord, retourne travailler. 381 00:25:07,418 --> 00:25:09,203 OK, j'ai mon déguisement! 382 00:25:10,421 --> 00:25:13,947 Regarde! Là, je suis super sournoise, 383 00:25:13,947 --> 00:25:16,689 mais je peux aussi voler. Arrête de parler. 384 00:25:17,428 --> 00:25:18,995 Attends, attends. 385 00:25:18,995 --> 00:25:21,432 Je devrais y aller en premier, puisque je suis déguisée. 386 00:25:21,432 --> 00:25:22,912 C'est pas un déguisement. 387 00:25:22,912 --> 00:25:24,697 Les papillons ne passent pas inaperçus. 388 00:25:24,697 --> 00:25:26,568 Exactement. On me remarque plus. 389 00:25:26,568 --> 00:25:28,091 T'as pas l'air de comprendre 390 00:25:28,091 --> 00:25:29,658 à quoi servent les déguisements. 391 00:25:29,658 --> 00:25:31,747 Et toi tu comprends pas à quoi servent les papillons. 392 00:25:31,747 --> 00:25:32,879 CÇa n'a aucun... 393 00:25:32,879 --> 00:25:34,141 Je croyais t'avoir dit de te taire. 394 00:25:34,141 --> 00:25:35,446 Ils doivent pas être allés bien loin. 395 00:25:35,446 --> 00:25:36,839 Je pense qu'ils sont allés par là. 396 00:25:36,839 --> 00:25:38,145 Attends! 397 00:25:38,145 --> 00:25:40,539 La voie est libre! 398 00:25:40,974 --> 00:25:42,584 Viens! 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,151 Non, non! Attention! 400 00:25:48,677 --> 00:25:50,331 Il a parlé de son discours? 401 00:25:50,331 --> 00:25:51,637 Non, monsieur. 402 00:25:51,637 --> 00:25:53,769 Ces pantalons sont vraiment trop serrés. 403 00:25:53,769 --> 00:25:54,944 La seule chose au monde 404 00:25:54,944 --> 00:25:56,555 qui devrait me serrer autant la queue, 405 00:25:56,555 --> 00:25:58,295 c'est la bouche de ma magnifique femme. 406 00:26:00,384 --> 00:26:02,212 Mais c'est qui, ce gars-là? 407 00:26:04,040 --> 00:26:06,434 D'ouù il sort celui-là? 408 00:26:07,087 --> 00:26:09,524 Restez ouù vous êtes! Par là! 409 00:26:09,524 --> 00:26:11,178 Bloquez toutes les issues! 410 00:26:11,178 --> 00:26:12,440 Allez-y! Dispersez-vous! 411 00:26:12,440 --> 00:26:14,442 Je pense que tu les as mis en colère. 412 00:26:14,442 --> 00:26:16,096 OK, je peux m'en tirer. 413 00:26:16,096 --> 00:26:18,577 Je dois seulement me rappeler de ce que disait le Chaman. 414 00:26:18,577 --> 00:26:20,666 T'es vraiment un gros tas de... 415 00:26:20,666 --> 00:26:22,668 Non, pas ce bout-là. 416 00:26:22,668 --> 00:26:24,408 Par ici. Il est là! Il est l! 417 00:26:24,408 --> 00:26:25,714 Ne bouge plus! Allez, allez! 418 00:26:25,714 --> 00:26:28,587 Par ici! 419 00:26:31,633 --> 00:26:33,069 Il faut qu'on se cache. 420 00:26:33,722 --> 00:26:35,332 Hé! 421 00:26:35,898 --> 00:26:37,334 Qu'est-ce que tu fais? 422 00:26:37,334 --> 00:26:39,902 qui concentre toute son attention 423 00:26:39,902 --> 00:26:41,991 à une seule tâche. Va de ce côté-là. 424 00:26:44,124 --> 00:26:46,561 On va se disperser. 425 00:26:46,561 --> 00:26:48,607 Si vous le voyez, vous l'abattez. 426 00:26:49,608 --> 00:26:51,174 Je crois qu'il est derrière. 427 00:26:53,786 --> 00:26:55,091 Oh, merde! 428 00:26:55,091 --> 00:26:56,702 Reculez, reculez! 429 00:26:56,702 --> 00:26:59,574 Nouveau plan. Pas d'arme. Pas besoin. 430 00:26:59,574 --> 00:27:01,271 Une seconde, il disait vraiment ça? 431 00:27:01,924 --> 00:27:04,405 L'arme, c'est toi. 432 00:27:04,405 --> 00:27:07,451 L'arme, c'est moi. Rends-toi! 433 00:27:28,385 --> 00:27:29,648 Lâche-le! 434 00:27:32,346 --> 00:27:34,043 Oh-oh! 435 00:27:53,410 --> 00:27:56,718 Hé, Boy! Attrape! Merci! 436 00:27:56,718 --> 00:27:58,111 Y a pas de quoi! 437 00:27:58,111 --> 00:28:00,330 Sérieusement? - Oh, merde! Désolé. 438 00:28:10,340 --> 00:28:12,038 Salut, toi. Salut, écoute! 439 00:28:12,038 --> 00:28:14,127 Techniquement, je t'ai aidé en te donnant ça, 440 00:28:14,127 --> 00:28:15,781 alors peut-être que tu peux me rendre la pareille? 441 00:28:16,738 --> 00:28:19,393 Si tu veux tuer ces bâtards, je peux t'aider. Je peux! 442 00:28:19,393 --> 00:28:21,438 Pas un geste! Ne bougez plus! 443 00:28:21,961 --> 00:28:25,051 Oh, oh! Ah! Tu veux Hilda? 444 00:28:25,051 --> 00:28:27,749 OK, je peux t'amener jusqu'à elle si tu me libères. 445 00:28:27,749 --> 00:28:30,273 Qui n'inspire pas la confiance. 446 00:28:30,273 --> 00:28:32,362 Qu'est-ce que tu fous? S'il te plaît, brise la chane! 447 00:28:32,362 --> 00:28:33,886 Ouais, ouais, désolé. - Ah! 448 00:28:34,800 --> 00:28:38,020 OK, OK! 449 00:28:38,020 --> 00:28:39,021 Attention! 450 00:28:43,025 --> 00:28:45,288 On doit travailler en équipe, d'accord? 451 00:28:45,288 --> 00:28:47,290 En équipe? J'ai jamais fait partie d'une équipe. 452 00:28:47,290 --> 00:28:49,336 Tu vas tirer sur eux avec ça. Boum! 453 00:28:49,336 --> 00:28:51,686 Et moi, je vais me cacher derrière le chariot. 454 00:28:51,686 --> 00:28:54,776 Je vais rester derrière le chariot! D'accord? 455 00:28:54,776 --> 00:28:57,083 Ouais! Vas-y! Feu à volonté! 456 00:28:58,214 --> 00:28:59,868 C'est pas vrai! 457 00:29:08,921 --> 00:29:11,967 Regardez-moi! Je fais partie d'une équipe! 458 00:29:11,967 --> 00:29:13,969 Mais ouù est mon équipe? 459 00:29:14,753 --> 00:29:16,755 Ah! Ouais. Derrière le chariot. 460 00:29:24,980 --> 00:29:27,330 Ronde deux! Au combat! 461 00:29:33,772 --> 00:29:37,471 Coup de poing! Coup de massue! K.O. mortel! 462 00:30:11,592 --> 00:30:14,334 C'était cool. Le destin nous réunit constamment, hein? 463 00:30:14,334 --> 00:30:16,075 Ouais, ouais, je m'appelle Basho. 464 00:30:16,075 --> 00:30:18,468 C'est comme Bash! Oh! Hein? Tu vois? 465 00:30:18,468 --> 00:30:21,384 Je t'assisterais bien au combat, mais j'ai mal au genou! 466 00:30:21,384 --> 00:30:22,908 Donc, si tu permets, je vais continuer 467 00:30:22,908 --> 00:30:24,431 ce que je faisais et m'occuper du chariot. 468 00:30:24,431 --> 00:30:26,128 Ouais. Le chariot. On en a besoin? 469 00:30:26,128 --> 00:30:28,914 Il est important pour moi. Attention! 470 00:30:28,914 --> 00:30:30,350 Ah! - Ah... 471 00:30:32,308 --> 00:30:34,615 Oh, ça, c'est Dave. 472 00:30:34,615 --> 00:30:36,269 Ouais. Il est complètement malade. 473 00:30:36,269 --> 00:30:39,620 Tu vas l'avoir. Bonne chance. Ronde trois. Au combat! 474 00:30:39,620 --> 00:30:41,056 Va chier, Dave! 475 00:30:49,760 --> 00:30:52,720 Oh, merde! Joueur un gagne. 476 00:30:52,720 --> 00:30:54,113 Fin de la partie. 477 00:30:54,113 --> 00:30:56,158 Euh... Ouais. 478 00:30:59,509 --> 00:31:01,337 C'est pas la fin de la partie? 479 00:31:03,078 --> 00:31:06,299 Ah, ouais, je te l'ai dit qu'il avait des problèmes. 480 00:31:07,256 --> 00:31:10,869 Wouhou! Yeah! 481 00:31:58,829 --> 00:32:01,310 Joueur deux complètement disjoncté. 482 00:32:06,446 --> 00:32:08,230 Fatalité. 483 00:32:10,276 --> 00:32:11,538 AÀ peu près. 484 00:32:24,681 --> 00:32:26,509 On a réussi! 485 00:32:29,512 --> 00:32:32,211 On a réussi! On les a tous tués! 486 00:32:32,211 --> 00:32:34,126 On a réussi! Je savais qu'on-- 487 00:32:34,126 --> 00:32:35,997 J'étais convaincu qu'on allait mourir. 488 00:32:35,997 --> 00:32:37,607 Ah... 489 00:32:43,918 --> 00:32:46,747 Tu m'as tiré dessus! Tu m'as tiré... 490 00:32:46,747 --> 00:32:49,445 On forme une bonne équipe, hein? 491 00:32:49,445 --> 00:32:51,882 Allez! AÀ l'aide! Merde! 492 00:32:52,971 --> 00:32:55,321 CÇa fait mal. Je ne sens plus ma jambe. 493 00:32:56,017 --> 00:32:58,628 Je suis touché. - Non, non, non! Ne le tue pas! 494 00:32:58,628 --> 00:33:00,543 Ne le tue pas. Ne le tue pas. EÉcoute, écoute. 495 00:33:00,543 --> 00:33:02,850 Il a de l'information. Il est marié à une Van Der Koy. 496 00:33:02,850 --> 00:33:04,678 Pas vrai, Glen? Ouais, ouais. 497 00:33:04,678 --> 00:33:05,940 J'ai de l'information. Ouais. 498 00:33:05,940 --> 00:33:07,724 J'ai de l'information. Je vous le jure. 499 00:33:07,724 --> 00:33:11,119 En réalité, je suis un infiltré chez les Van Der Koy. 500 00:33:11,119 --> 00:33:12,686 Je suis vraiment-- - Oh, va chier! 501 00:33:12,686 --> 00:33:14,470 C'est n'importe quoi! J'avoue! 502 00:33:14,470 --> 00:33:16,385 Non, c'est pas vrai, je mens, mais ça pourrait le devenir. 503 00:33:16,385 --> 00:33:17,778 Je vais te tuer avec cet étau! 504 00:33:17,778 --> 00:33:19,214 Je pourrais les infiltrer pour vous! 505 00:33:19,214 --> 00:33:21,434 Vous fournir des informations. Oh, mon Dieu, non! 506 00:33:21,434 --> 00:33:23,088 Dieu du ciel, non! - T'es prêt? 507 00:33:23,088 --> 00:33:26,178 - Non! - Ouù est Hilda? 508 00:33:26,178 --> 00:33:28,919 Elle est au manoir. Elle est au manoir Van Der Koy! 509 00:33:28,919 --> 00:33:30,225 Oh, non, toi, non, non, non, non. 510 00:33:30,225 --> 00:33:32,053 On n'a pas vu Hilda là-bas depuis des années. 511 00:33:32,053 --> 00:33:35,535 Il nous ment. Tu nous mens! - Non, je mens pas! 512 00:33:35,535 --> 00:33:38,059 Chaque année, avant la cérémonie du Carnage, 513 00:33:38,059 --> 00:33:39,974 Hilda organise un grand banquet 514 00:33:39,974 --> 00:33:42,150 pour toute sa famille de fous furieux. 515 00:33:42,150 --> 00:33:43,760 Ils vont tous être là-bas. 516 00:33:43,760 --> 00:33:46,372 Si vous voulez les tuer, je peux vous faire entrer. 517 00:33:46,807 --> 00:33:49,810 Je suis votre gars. Je peux vous y emmener. 518 00:33:49,810 --> 00:33:51,420 Je vous jure, je suis pas comme eux. 519 00:33:51,420 --> 00:33:54,467 J'étais chez mon thérapeute l'autre jour 520 00:33:54,467 --> 00:33:57,731 et il m'a demandé de regarder au fond de moi, 521 00:33:57,731 --> 00:33:59,820 et je l'ai fait. J'ai regardé au fond de moi 522 00:33:59,820 --> 00:34:02,649 et j'ai réalisé: je me reconnais plus. 523 00:34:02,649 --> 00:34:04,303 Je ne suis plus du tout le même! 524 00:34:04,303 --> 00:34:06,653 Vous comprenez? Le gars que je suis aujourd'hui, 525 00:34:06,653 --> 00:34:09,003 ce sont eux qui m'ont forcé à le devenir. 526 00:34:09,003 --> 00:34:10,874 Ouais, ils m'ont forcé. 527 00:34:10,874 --> 00:34:14,530 Ils m'ont fait subir une cure de jus, ils ont changé mon nom. 528 00:34:14,530 --> 00:34:17,533 Ma femme choisit même mes vêtements. 529 00:34:18,926 --> 00:34:21,363 Je n'aime même pas le jus! 530 00:34:21,363 --> 00:34:22,756 Ouais. 531 00:34:24,192 --> 00:34:26,890 Vous savez quoi? Je les emmerde. 532 00:34:28,631 --> 00:34:30,372 Je vais vous aider. 533 00:34:30,372 --> 00:34:33,375 Ouais, je vais vous aider. Je vais vous permettre 534 00:34:33,375 --> 00:34:35,073 d'entrer dans le manoir. On va entrer là-bas 535 00:34:35,073 --> 00:34:36,465 tous ensemble et-- - Oh! 536 00:34:39,251 --> 00:34:41,775 Oh... Merde... 537 00:34:41,775 --> 00:34:46,258 Oh, merde. Merde! Merde! Euh... Wow... Euh... 538 00:34:46,258 --> 00:34:48,521 Je sue des paumes. Ouais. Je vois ça. 539 00:34:48,521 --> 00:34:52,046 Je pense pas qu'il allait réellement nous aider. 540 00:34:52,046 --> 00:34:53,221 Je suis pratiquement certain 541 00:34:53,221 --> 00:34:54,353 qu'il allait nous aider. 542 00:34:54,353 --> 00:34:55,441 Ah, merde. 543 00:35:10,108 --> 00:35:13,328 Ah, oui! T'es un sacré combattant, mon gars. 544 00:35:13,328 --> 00:35:15,591 Tu m'aurais été utile à une certaine époque. 545 00:35:15,591 --> 00:35:18,377 Suis-moi. J'ai passé trois ans dans ce trou-là 546 00:35:18,377 --> 00:35:20,161 à fabriquer leurs foutues armes. 547 00:35:20,161 --> 00:35:21,423 J'en ai truqué des tonnes 548 00:35:21,423 --> 00:35:23,295 pour qu'elles leur explosent au visage! Boum! 549 00:35:25,906 --> 00:35:27,690 La première chose qu'ils essaient de t'enlever, 550 00:35:27,690 --> 00:35:29,910 c'est l'espoir, mais j'ai jamais perdu le mien. 551 00:35:29,910 --> 00:35:33,043 Et regarde ce qui s'est passé! Basho est libre, mon gars! 552 00:35:33,043 --> 00:35:35,394 Ah! Il était temps. 553 00:35:35,394 --> 00:35:38,397 Y a pas mal de gens, pas mal de gens qui comptent sur moi. 554 00:35:38,397 --> 00:35:42,096 Je... Je fais partie de la résistance. 555 00:35:42,096 --> 00:35:46,796 Ouais. Tu vois, ils essaient de se servir du Carnage! 556 00:35:46,796 --> 00:35:49,059 Le Carnage! Pour dissuader les gens 557 00:35:49,059 --> 00:35:50,974 de servir notre cause, mais non! 558 00:35:50,974 --> 00:35:52,628 Ce ne sont que des mensonges et des illusions, 559 00:35:52,628 --> 00:35:54,848 et tout le monde le sait. On est encore forts. 560 00:35:54,848 --> 00:35:57,242 On est encore forts. On est encore nombreux. 561 00:35:57,242 --> 00:35:59,940 Ouais. Tous les jours, de nouveaux membres. 562 00:36:06,338 --> 00:36:08,644 Oui! Oui, oui, oui, oui. 563 00:36:08,644 --> 00:36:11,995 Viens, viens, viens! Ouais. 564 00:36:11,995 --> 00:36:15,042 Si on veut éliminer Hilda, il va nous falloir une armée. 565 00:36:15,825 --> 00:36:17,349 Et voilà! 566 00:36:17,349 --> 00:36:19,481 C'est là que mes amis entrent en scène. 567 00:36:20,090 --> 00:36:25,226 Bienvenue au QG... de la résistance. 568 00:36:28,969 --> 00:36:30,188 Une seconde. 569 00:36:31,580 --> 00:36:34,061 OK, attends, laisse-moi... laisse-moi une seconde. 570 00:36:34,061 --> 00:36:35,845 Qu'est-ce qui s'est passé? 571 00:36:43,636 --> 00:36:45,855 Ah! 572 00:36:45,855 --> 00:36:49,598 Wô! W! Wô! Benny, Benny! Non, non, non. Il est avec moi! 573 00:36:49,598 --> 00:36:52,297 Il m'a aidé à m'échapper! Hé, hé. C'est moi. 574 00:36:53,298 --> 00:36:56,866 Hé, hé... Baisse ton arme. 575 00:36:56,866 --> 00:36:59,826 Hein? C'est moi. C'est moi. 576 00:37:01,393 --> 00:37:04,396 Comment tu vas, mon gars? 577 00:37:04,396 --> 00:37:07,442 Ouù sont tous les autres? Ouù est l'équipe? Hein? 578 00:37:12,882 --> 00:37:14,710 Mapipapi camé. 579 00:37:14,710 --> 00:37:18,236 Mapipapi quoi? J'ai sûrement mal compris. 580 00:37:19,280 --> 00:37:21,239 Toute l'équipe? 581 00:37:21,239 --> 00:37:22,979 Hein? 582 00:37:22,979 --> 00:37:24,720 Comment? 583 00:37:27,245 --> 00:37:29,159 Dodobong forlong lemz. 584 00:37:29,159 --> 00:37:30,770 Oh-oh! Je peux pas lire sur ses lèvres. 585 00:37:30,770 --> 00:37:33,120 Est-ce qu'il marmonne dans une langue différente? 586 00:37:33,642 --> 00:37:36,210 Attends, attends. Une seconde. 587 00:37:36,210 --> 00:37:38,038 Et Yanmai? Ouù est-ce qu'elle est? 588 00:37:38,038 --> 00:37:39,518 Yanmai. 589 00:37:39,518 --> 00:37:41,346 Momo Barbichette. Il a sûrement pas dit 590 00:37:41,346 --> 00:37:42,956 <« barbichette >». Peut-être qu'en le fixant, je pourrai-- 591 00:37:42,956 --> 00:37:44,653 Picolo Bifteck. Est-ce qu'il a parlé 592 00:37:44,653 --> 00:37:46,699 d'un picolo? - Choubidou Droptop. 593 00:37:46,699 --> 00:37:47,961 Ce sont vraiment des mots, ça? 594 00:37:47,961 --> 00:37:49,092 Dodobom fototobel. 595 00:37:49,092 --> 00:37:50,746 Dodobom, ça sonne bien. 596 00:37:50,746 --> 00:37:52,095 Oh-oh... 597 00:37:53,880 --> 00:37:56,752 Oh, merde. Dodobom, c'est pas cool. 598 00:38:00,843 --> 00:38:03,455 J'ai jamais entendu un homme adulte pleurer. 599 00:38:03,455 --> 00:38:05,457 Je sais pas comment ça sonne. 600 00:38:08,242 --> 00:38:10,331 Non, sûrement pas comme ça. 601 00:38:13,073 --> 00:38:15,771 Je suis désolé pour... 602 00:38:15,771 --> 00:38:17,730 le dodobom. 603 00:38:19,340 --> 00:38:20,776 Hé... 604 00:38:25,085 --> 00:38:27,392 Cette salope va payer pour ça! 605 00:38:35,922 --> 00:38:37,837 Tu sais quoi, Benny? 606 00:38:37,837 --> 00:38:40,709 On va le faire nous-mêmes. On a une arme secrète. 607 00:38:40,709 --> 00:38:42,711 Ouais. Il parle de moi? 608 00:38:42,711 --> 00:38:46,454 J'ai vu ce gars-là éliminer toute une escouade 609 00:38:46,454 --> 00:38:47,977 de soldats Van Der Koy. 610 00:38:47,977 --> 00:38:49,370 C'est vrai que j'ai fait ça. 611 00:38:49,370 --> 00:38:50,937 Il en a tué plus d'une centaine. 612 00:38:50,937 --> 00:38:52,286 Oh, il abuse un peu. 613 00:38:52,286 --> 00:38:54,593 AÀ mains nues! Absolument faux. 614 00:38:54,593 --> 00:38:55,942 Je te mens pas. 615 00:38:56,551 --> 00:38:59,380 Ce gars-là, c'est notre chance. 616 00:39:01,164 --> 00:39:02,557 Ouais. 617 00:39:02,557 --> 00:39:05,430 Tu sais, pour la première fois depuis des années, 618 00:39:05,430 --> 00:39:07,083 tu sais ce que je sais? 619 00:39:07,867 --> 00:39:09,999 Je sais ouù on va pouvoir trouver Hilda. 620 00:39:09,999 --> 00:39:11,697 - Ah! - Ouais. 621 00:39:11,697 --> 00:39:12,915 Ouais! 622 00:39:12,915 --> 00:39:14,743 Il nous faut juste un moyen d'entrer. 623 00:39:15,353 --> 00:39:16,789 Tu sais ce qu'il nous reste à faire? 624 00:39:16,789 --> 00:39:19,008 - Hum-hum. - Un plan d'attaque. 625 00:39:20,401 --> 00:39:21,924 - Ipani Detamitam! - Ouais! 626 00:39:21,924 --> 00:39:23,404 Démonpé Detamitam! 627 00:39:23,404 --> 00:39:26,364 Ouais. Cool. Allez, l'équipe! 628 00:39:29,018 --> 00:39:31,586 Et voilà. Non, la cuisine... 629 00:39:39,464 --> 00:39:42,031 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 630 00:39:42,031 --> 00:39:44,643 sera arrêté immédiatement. 631 00:39:44,643 --> 00:39:54,217 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres sera arrêté immédiatement. 632 00:40:07,535 --> 00:40:10,146 On va trouver notre refuge magique parfait 633 00:40:10,146 --> 00:40:11,844 et y rester pour toujours. 634 00:40:13,541 --> 00:40:15,021 T'es avec moi? 635 00:40:16,370 --> 00:40:18,546 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 636 00:40:18,546 --> 00:40:20,766 sera arrêté immédiatement. 637 00:40:20,766 --> 00:40:23,333 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 638 00:40:23,333 --> 00:40:25,161 sera arrêté immédiatement. 639 00:40:25,423 --> 00:40:26,859 On a des raisons de croire 640 00:40:26,859 --> 00:40:28,687 que la famille Van Der Koy en entier sera au manoir. 641 00:40:29,165 --> 00:40:31,777 Les Van Der Koy sont composés de frères et soeurs. 642 00:40:31,777 --> 00:40:34,214 D'abord, Gideon, qui fait régner l'ordre dans les rues. 643 00:40:34,214 --> 00:40:36,651 Mélanie, qui gère les affaires et les relations publiques. 644 00:40:36,651 --> 00:40:38,958 June 27 est à la tête de la sécurité. 645 00:40:38,958 --> 00:40:43,658 Et... Glen... n'a plus du tout de tête. 646 00:40:43,658 --> 00:40:46,400 Hum-hum. Tu sues des paumes. 647 00:40:46,400 --> 00:40:49,664 Mais ils reçoivent tous les ordres de Hilda! 648 00:40:49,664 --> 00:40:52,580 La cérémonie du Carnage commence à 22 h, 649 00:40:52,580 --> 00:40:54,626 ils devraient partir du manoir vers 20 h. Ouais. 650 00:40:54,626 --> 00:40:57,237 Ce qui nous laisse environ deux heures 651 00:40:57,237 --> 00:40:58,978 pour te faire entrer. - Ah! 652 00:40:58,978 --> 00:41:01,763 Par contre, tu pourras pas entrer par la grande porte. 653 00:41:01,763 --> 00:41:03,330 La sécurité sera intense. 654 00:41:05,288 --> 00:41:06,899 La salle à manger! C'est à partir de l 655 00:41:06,899 --> 00:41:08,117 qu'on va suivre le plan de Benny. 656 00:41:08,117 --> 00:41:09,423 Vas-y, Benny. 657 00:41:09,423 --> 00:41:11,512 Gogorobo guitar debiskit. 658 00:41:11,512 --> 00:41:12,818 Une seconde. 659 00:41:14,080 --> 00:41:16,952 Skafandro janbon Platodanse. 660 00:41:16,952 --> 00:41:19,259 C'est quoi cette merde? Hum-hum. 661 00:41:19,259 --> 00:41:22,523 Ouais, c'est bien, c'est bien. 662 00:41:23,829 --> 00:41:25,047 Je suis censé comprendre tout ça? 663 00:41:25,047 --> 00:41:26,179 Bobobit deplane. 664 00:41:26,179 --> 00:41:27,572 CÇa l'air important. 665 00:41:27,572 --> 00:41:28,921 C'est le plan au complet? 666 00:41:28,921 --> 00:41:29,965 Peut-être que tu peux 667 00:41:29,965 --> 00:41:31,401 faire semblant de comprendre. 668 00:41:31,401 --> 00:41:34,361 Hoche la tête. Aie l'air impressionné. 669 00:41:37,320 --> 00:41:39,061 Boupidoup mop mop. 670 00:41:39,975 --> 00:41:41,281 Caplinky? 671 00:41:41,281 --> 00:41:43,152 Bien sûr. Caplinky! 672 00:41:43,849 --> 00:41:47,156 Basho a l'air content. CÇa doit être un bon plan. 673 00:41:47,156 --> 00:41:48,636 J'aime pas ce plan. 674 00:41:53,511 --> 00:41:56,296 Je suppose que le plan aura du sens en pleine action. 675 00:41:56,296 --> 00:41:57,906 Comme un tour de magie. 676 00:41:57,906 --> 00:41:59,560 Qui nécessite beaucoup d'accessoires, 677 00:41:59,560 --> 00:42:02,041 mais qui donnera un résultat fabuleux. 678 00:42:02,041 --> 00:42:04,086 Sauf que là, c'est moi, le magicien, 679 00:42:04,086 --> 00:42:05,697 et je sais pas faire de magie. 680 00:42:05,697 --> 00:42:07,220 Personne sait faire de magie. 681 00:42:07,220 --> 00:42:08,917 C'est ça qui est magique. 682 00:42:08,917 --> 00:42:11,703 Ouais. Donc, tout va bien. 683 00:42:11,703 --> 00:42:13,487 Tout va bien. 684 00:42:15,924 --> 00:42:18,536 Hum! 685 00:42:32,724 --> 00:42:34,160 Ah! 686 00:42:34,160 --> 00:42:36,292 OK! 687 00:42:36,292 --> 00:42:37,859 C'est ce genre de plan-là. 688 00:42:39,252 --> 00:42:42,124 Des armes. Du danger. On s'en va à la guerre. 689 00:42:42,124 --> 00:42:45,301 On est en guerre. Donnez-moi juste une arme et... 690 00:42:46,041 --> 00:42:47,826 C'est là que ça se corse. 691 00:42:48,304 --> 00:42:50,393 Tropstop kikimark. 692 00:42:51,003 --> 00:42:54,049 Qui est profondément confus. 693 00:42:54,049 --> 00:42:57,096 Très profondément confus. 694 00:43:07,976 --> 00:43:11,850 Enfin, tu te déguises! Ouais, je suis un chef. 695 00:43:11,850 --> 00:43:13,460 Pourquoi je suis un chef? 696 00:43:13,982 --> 00:43:16,376 La scène du repas va bientôt commencer. 697 00:43:16,376 --> 00:43:18,944 Commencez à dresser la crème brûlée. 698 00:43:19,814 --> 00:43:21,381 Je sais pas ce que ça veut dire. 699 00:43:21,381 --> 00:43:22,774 Comment on dresse une crème? 700 00:43:22,774 --> 00:43:24,297 Pourquoi je dresserais une crème? 701 00:43:24,297 --> 00:43:27,648 Tu dois jouer ton rôle. Aie l'air d'un chef. 702 00:43:39,399 --> 00:43:41,619 Oh, des macarons! 703 00:43:44,447 --> 00:43:47,146 Goûtes-en un. Les chefs peuvent goûter. 704 00:43:47,842 --> 00:43:50,671 Très bien. Un seul macaron, 705 00:43:50,671 --> 00:43:54,457 mais après, je dois... Mais c'est quoi ça? 706 00:43:54,457 --> 00:43:57,025 Un macaron. C'est délicieux! 707 00:43:57,025 --> 00:43:59,811 Manges-en d'autres. T'es un chef. 708 00:44:04,206 --> 00:44:07,470 Oh, oh, oh! AÀ la fraise! 709 00:44:07,470 --> 00:44:09,777 Caramel! Vanille! 710 00:44:10,778 --> 00:44:13,389 C'est tellement tendre et spongieux! 711 00:44:15,000 --> 00:44:16,566 Oh... Oh-oh... 712 00:44:18,568 --> 00:44:19,787 Il a pas l'air content. 713 00:44:24,400 --> 00:44:26,751 Bonne soirée. Joyeux Carnage. 714 00:44:26,751 --> 00:44:29,667 Gideon a préparé un menu des plus délicieux pour vous tous! 715 00:44:40,242 --> 00:44:42,244 Je suis un instrument. 716 00:44:42,244 --> 00:44:45,465 Je n'ai qu'une seule fonction: tuer-- 717 00:44:45,465 --> 00:44:47,380 T'as pas l'air d'un instrument. 718 00:44:47,380 --> 00:44:49,948 Je dois aller m'occuper de quelque chose. Seul. 719 00:44:49,948 --> 00:44:52,428 Tu restes ici et tu récupères tous les macarons 720 00:44:52,428 --> 00:44:54,430 que tu peux trouver. Quand j'aurai terminé, 721 00:44:54,430 --> 00:44:58,043 on les emportera avec nous dans notre refuge magique parfait. 722 00:44:58,043 --> 00:44:59,740 CÇa te va? 723 00:44:59,740 --> 00:45:01,960 Mission acceptée. 724 00:45:01,960 --> 00:45:04,092 Mais toi, qu'est-ce que tu vas faire? 725 00:45:04,092 --> 00:45:07,748 Le chef va faire de la boucherie! 726 00:45:22,067 --> 00:45:24,634 J'attends toujours la crème! Ah! 727 00:46:08,896 --> 00:46:10,376 Ah! 728 00:46:13,292 --> 00:46:15,033 J'ai réussi! 729 00:46:15,033 --> 00:46:17,731 Ouais! Joueur un gagne! 730 00:46:17,731 --> 00:46:20,081 Oh, une seconde. 731 00:46:21,648 --> 00:46:22,954 Ils ont l'air différents. 732 00:46:22,954 --> 00:46:24,433 Pourquoi ils ont l'air si différents? 733 00:46:24,433 --> 00:46:26,696 Il vient juste de lui couper la tête! 734 00:46:26,696 --> 00:46:28,437 Y a quelque chose qui cloche. 735 00:46:34,008 --> 00:46:36,619 Est-ce que j'ai tué la mauvaise Hilda? 736 00:46:36,619 --> 00:46:39,318 Je t'ai eu. Oh-oh-oh... 737 00:46:39,318 --> 00:46:41,233 CÇa devait pas se passer comme ça. 738 00:46:41,233 --> 00:46:42,712 Je fous le camp d'ici tout de suite! 739 00:46:42,712 --> 00:46:43,931 Attends, je viens avec toi! 740 00:46:43,931 --> 00:46:45,933 Dépose ça. 741 00:46:48,588 --> 00:46:51,069 Fermez vos grandes gueules, tout le monde! 742 00:46:51,069 --> 00:46:53,898 Continuez de jouer la scène. Rasseyez-vous. 743 00:46:55,508 --> 00:46:56,988 Merci! 744 00:47:00,034 --> 00:47:02,515 Ouais, ce sont tous des acteurs. 745 00:47:03,733 --> 00:47:05,170 C'était qu'une question de temps 746 00:47:05,170 --> 00:47:07,520 avant que quelqu'un essaie d'éliminer la reine 747 00:47:07,520 --> 00:47:09,217 le jour du Carnage. 748 00:47:09,217 --> 00:47:12,220 Donc, on a minutieusement mis en scène un souper de famille. 749 00:47:12,220 --> 00:47:14,353 Les textes sont de moi, d'ailleurs. 750 00:47:14,353 --> 00:47:17,573 Du papier tue-mouche pour les idiots! 751 00:47:17,573 --> 00:47:20,707 Oh! Doucement, mon gars! 752 00:47:20,707 --> 00:47:23,753 Pas besoin de te taper dessus, parce que tu t'es laissé berner 753 00:47:23,753 --> 00:47:25,668 par mes dialogues extrêmement bien écrits 754 00:47:25,668 --> 00:47:27,888 et incroyablement réalistes. 755 00:47:27,888 --> 00:47:30,630 Beau travail, tout le monde. Vraiment. 756 00:47:30,630 --> 00:47:32,066 Sauf toi, Dennis. 757 00:47:32,937 --> 00:47:34,503 Je... 758 00:47:34,503 --> 00:47:36,854 Je ne sais même plus quelle directive te donner. 759 00:47:37,550 --> 00:47:39,421 Tu comprends rien à rien. 760 00:47:40,118 --> 00:47:42,424 Est-ce que tu ressens des choses, Dennis? 761 00:47:42,424 --> 00:47:44,557 Est-ce que t'as quelque chose dans la tête? 762 00:47:44,557 --> 00:47:46,385 T'es rien de plus qu'une coquille vide! 763 00:47:46,385 --> 00:47:47,908 Veux-tu bien nous foutre la paix 764 00:47:47,908 --> 00:47:49,823 avec ta pièce de théâtre de merde? 765 00:47:51,433 --> 00:47:52,913 Tout va bien, grand-maman. 766 00:47:52,913 --> 00:47:56,047 Toi, continue de sucer ton bout de mangue. 767 00:47:56,047 --> 00:47:57,875 C'est la vraie grand-maman. 768 00:47:57,875 --> 00:47:59,398 C'est plus facile de la garder ici. 769 00:47:59,398 --> 00:48:01,226 Ouais, tue le jeune pouilleux 770 00:48:01,226 --> 00:48:03,576 que je puisse retourner écouter mes émissions. 771 00:48:03,576 --> 00:48:06,057 C'est ce que je m'apprête à faire, grand-maman. 772 00:48:06,057 --> 00:48:07,493 Continue de manger ta mangue! 773 00:48:07,493 --> 00:48:10,931 Oh! 774 00:48:10,931 --> 00:48:13,194 Grave erreur, imbécile. 775 00:48:13,194 --> 00:48:15,718 Je vais retourner dans ma chambre. 776 00:48:15,718 --> 00:48:19,200 Lâche le fusil ou elle va te forcer à le faire. 777 00:48:20,027 --> 00:48:23,465 Ah! 778 00:48:25,337 --> 00:48:27,730 SORTEZ!!! 779 00:48:27,730 --> 00:48:29,558 D'accord. Laissez la demoiselle 780 00:48:29,558 --> 00:48:31,212 faire ce qu'elle a à faire, messieurs. 781 00:48:31,212 --> 00:48:32,431 Venez. 782 00:49:15,256 --> 00:49:16,954 C'est le mieux que tu puisses faire? 783 00:49:34,972 --> 00:49:36,234 Approche! 784 00:49:36,234 --> 00:49:38,062 CREÈVE QU'ON EN FINISSE 785 00:49:51,118 --> 00:49:53,425 Oh! Elle est jolie. 786 00:50:01,041 --> 00:50:05,393 Ma vie entière menait à ce moment, et j'ai échoué. 787 00:50:33,465 --> 00:50:35,510 J'ai connu ta mère. 788 00:50:36,207 --> 00:50:39,036 Tu vengeras sa mort. 789 00:50:48,088 --> 00:50:49,524 Eh! 790 00:50:51,265 --> 00:50:53,224 Hé! 791 00:51:02,842 --> 00:51:05,236 Ah! 792 00:51:07,977 --> 00:51:09,283 Ah! 793 00:51:17,683 --> 00:51:19,728 Ton style de combat. 794 00:51:19,728 --> 00:51:21,861 Il est facile à reconnaître. 795 00:51:21,861 --> 00:51:24,994 T'as été entraîné par le Chaman. Ouù est-ce qu'il est? 796 00:51:27,127 --> 00:51:29,216 Tu ferais mieux de lui dire ce qu'elle veut savoir 797 00:51:29,216 --> 00:51:31,088 si tu ne veux pas qu'elle fasse de toi 798 00:51:31,088 --> 00:51:33,177 son petit filet de poisson rien qu'à elle. 799 00:51:35,135 --> 00:51:36,832 Lis sur mes lèvres. 800 00:51:36,832 --> 00:51:39,139 Va chier. 801 00:51:44,275 --> 00:51:46,364 C'était pas vraiment censé être drôle. 802 00:51:46,364 --> 00:51:48,061 Est-ce qu'elle a mal lu mes lèvres ou-- 803 00:51:48,061 --> 00:51:51,064 Oh, non, non. Non, elle a compris. 804 00:51:52,326 --> 00:51:55,764 OK. Doucement, June. Hum? 805 00:51:55,764 --> 00:51:57,418 Il a des choses à nous dire. 806 00:51:57,418 --> 00:51:59,855 L'interroger va demander un peu de finesse. 807 00:51:59,855 --> 00:52:02,554 Laisse-nous seuls un moment, d'accord? 808 00:52:07,689 --> 00:52:09,082 Oh! 809 00:52:16,655 --> 00:52:18,700 OK. On va se parler. 810 00:52:21,616 --> 00:52:23,618 Je t'en prie, m'oblige pas à faire ça. 811 00:52:23,618 --> 00:52:26,447 La torture me fait toujours saigner du nez. 812 00:52:27,492 --> 00:52:30,016 T'es en colère, t'as tué des gens, je comprends. 813 00:52:30,016 --> 00:52:31,670 Ouais. 814 00:52:31,670 --> 00:52:34,890 Hilda est ma soeur, tu crois que je sais pas comment elle est? 815 00:52:38,590 --> 00:52:39,939 OK! 816 00:52:51,211 --> 00:52:53,300 J'en ai plein le cul de ce Carnage de merde, 817 00:52:53,300 --> 00:52:55,128 au moins autant que toi. 818 00:52:55,824 --> 00:52:58,523 Chaque année, on part à la chasse 819 00:52:58,523 --> 00:53:00,699 pour vider les rues de la ville de ses ennemis, 820 00:53:00,699 --> 00:53:03,832 mais elle n'en a plus depuis des années. 821 00:53:03,832 --> 00:53:06,183 Ce qu'on élimine maintenant, ce sont les pauvres gens. 822 00:53:08,576 --> 00:53:11,231 Les rues sont propres. 823 00:53:11,231 --> 00:53:14,408 On a gagné la guerre, mais c'est jamais assez pour elle. 824 00:53:14,408 --> 00:53:18,020 Elle a perdu la tête, cachée dans son foutu bunker. 825 00:53:18,020 --> 00:53:19,283 Et pourquoi? 826 00:53:20,327 --> 00:53:22,199 Parce qu'il rôde encore. 827 00:53:22,895 --> 00:53:26,203 Ce trou de cul de salaud d'enculé de la jungle. 828 00:53:26,203 --> 00:53:27,682 Le Chaman! 829 00:53:58,496 --> 00:54:01,238 Je suis fatigué. J'en peux plus. 830 00:54:01,238 --> 00:54:02,891 Tu veux mettre fin à la violence? 831 00:54:02,891 --> 00:54:04,676 Dis-moi ouù est le Chaman. 832 00:54:04,676 --> 00:54:07,896 Hilda est une vraie merde, mais lui aussi. 833 00:54:07,896 --> 00:54:10,812 CÇa ne s'arrêtera pas à moins que l'un des deux meure. 834 00:54:10,812 --> 00:54:13,902 Et je me fous de savoir lequel ce sera. 835 00:54:14,338 --> 00:54:16,078 Bah, pas moi. 836 00:54:19,256 --> 00:54:21,519 T'es prêt à mourir pour ça, pas vrai? 837 00:54:27,655 --> 00:54:29,483 Y a du feu en toi. 838 00:54:31,529 --> 00:54:33,052 J'en avais, moi aussi. 839 00:54:36,229 --> 00:54:37,317 Tant pis. 840 00:54:39,188 --> 00:54:41,452 Il est temps d'essayer de faire les choses autrement. 841 00:54:44,933 --> 00:54:48,633 Voyons voir jusqu'ouù ta ténacité te mène. 842 00:54:52,114 --> 00:54:54,943 T'es prêt à te faire massacrer, espèce d'enculé? 843 00:54:54,943 --> 00:54:56,423 Hein? T'en veux encore? 844 00:54:56,423 --> 00:54:58,295 Je n'en ai pas encore fini avec lui. 845 00:54:58,295 --> 00:54:59,687 On dirait que t'as même pas commencé. 846 00:54:59,687 --> 00:55:01,646 Oh! Qu'est-ce qui va pas? 847 00:55:01,646 --> 00:55:03,517 Est-ce qu'il a fait saigner le petit Gideon du nez? 848 00:55:03,517 --> 00:55:05,345 OÔte-toi de mon chemin! 849 00:55:05,867 --> 00:55:09,306 T'as eu une soirée mouvementée. Tout le monde parle de toi. 850 00:55:11,046 --> 00:55:14,180 T'es plus jeune que je pensais, mais c'est bien, ça va marcher. 851 00:55:14,876 --> 00:55:16,922 On se connaît pas. Je m'appelle Mélanie. 852 00:55:17,662 --> 00:55:19,664 Je pense que t'as écrasé la tête de mon mari 853 00:55:19,664 --> 00:55:21,492 avec un étau cet après-midi. 854 00:55:22,406 --> 00:55:24,930 Mais t'as fait une petite erreur: 855 00:55:25,496 --> 00:55:28,586 t'as assassiné le mauvais Van Der Koy. 856 00:55:29,282 --> 00:55:31,719 Sais-tu comme c'est difficile... 857 00:55:34,505 --> 00:55:38,813 ...de remplacer un animateur une heure avant d'entrer en ondes? 858 00:55:39,597 --> 00:55:42,513 J'ai passé des années à faire de Glen ce qu'il était, 859 00:55:42,513 --> 00:55:44,819 espèce de petit merdeux! 860 00:55:44,819 --> 00:55:46,821 Tu crois que t'as saboté mon émission, 861 00:55:46,821 --> 00:55:49,737 mais tu m'as plutôt fourni mon attraction principale. 862 00:55:50,434 --> 00:55:53,262 Tu voulais devenir un symbole, pas vrai? 863 00:55:53,262 --> 00:55:56,091 Une menace pour notre dynastie. 864 00:55:56,614 --> 00:55:58,529 CÇa n'arrivera pas, chéri. 865 00:55:58,529 --> 00:56:01,314 T'as oublié qui contrôle le narratif. 866 00:56:02,620 --> 00:56:06,841 Oh, je vais te rendre irrésistible à leurs yeux. 867 00:56:06,841 --> 00:56:09,583 Délicat. Fragile. 868 00:56:09,583 --> 00:56:11,629 C'est comme ça qu'ils te verront. 869 00:56:11,629 --> 00:56:16,634 Et ils vont tous regarder et applaudir pendant que tu meurs. 870 00:56:17,461 --> 00:56:19,506 Emmenez-le au studio. 871 00:56:45,053 --> 00:56:47,273 On va devoir se débrouiller sans animateur, 872 00:56:47,273 --> 00:56:49,493 ce qui veut dire que les caméras vont raconter l'histoire. 873 00:56:49,493 --> 00:56:52,060 Je veux la caméra trois dans la zone d'éclaboussures. 874 00:56:52,060 --> 00:56:54,062 Si la lentille ne se retrouve pas couverte de sang, 875 00:56:54,062 --> 00:56:56,804 c'est que vous aurez échoué. On doit retravailler l'intro. 876 00:56:56,804 --> 00:56:58,502 Hilda entrera par la porte droite de la scène. 877 00:56:58,502 --> 00:57:00,025 Hilda? Elle est ici? 878 00:57:00,025 --> 00:57:02,114 Oui, elle est finalement sortie de sa caverne. 879 00:57:02,114 --> 00:57:04,333 Glen est mort. Les gens vont se questionner. 880 00:57:04,333 --> 00:57:06,597 On doit prouver qu'on est toujours en contrôle. 881 00:57:06,597 --> 00:57:08,468 Y a que Hilda qui peut faire ça. 882 00:57:08,468 --> 00:57:09,817 Lui dites pas qui commandite 883 00:57:09,817 --> 00:57:11,210 et tenez-la loin de toute arme à feu. 884 00:57:11,210 --> 00:57:12,777 Elle est dans son bunker depuis des années. 885 00:57:12,777 --> 00:57:14,953 Elle est complètement instable. On peut pas contrôler-- 886 00:57:14,953 --> 00:57:16,868 Excuse-moi, qu'est-ce que je peux pas contrôler? 887 00:57:17,521 --> 00:57:20,175 Qui a préservé la réputation de Hilda dans cette ville 888 00:57:20,175 --> 00:57:22,613 durant ses années de psychose paranoiïaque? 889 00:57:22,613 --> 00:57:26,007 Elle a mené une révolution, mais qui l'a financée? 890 00:57:26,007 --> 00:57:29,837 Je change en tigres rugissants des chatons qui miaulent. 891 00:57:29,837 --> 00:57:32,492 Tu devrais le savoir mieux que personne. 892 00:57:32,492 --> 00:57:36,453 Après tout, qui les a poussés à te craindre? 893 00:57:37,541 --> 00:57:39,238 Maintenant, viens. 894 00:57:39,804 --> 00:57:42,371 Viens me voir faire rugir cette vache psychotique 895 00:57:42,371 --> 00:57:43,808 une fois de plus. 896 00:57:45,374 --> 00:57:47,376 Et préparez ce trou de cul pour la caméra. 897 00:57:55,297 --> 00:57:58,170 T'aurais dû nous dire ouù trouver le Chaman. 898 00:58:04,916 --> 00:58:07,440 Oh, je crois que Monsieur Bougon 899 00:58:07,440 --> 00:58:09,921 a besoin qu'on lui remonte le moral. 900 00:58:09,921 --> 00:58:11,618 Pourquoi on potinerait pas un peu? 901 00:58:11,618 --> 00:58:13,446 J'aurais pu la tuer. 902 00:58:13,446 --> 00:58:16,057 Pourquoi tu t'es mise sur mon chemin? 903 00:58:16,057 --> 00:58:18,799 Je sais pas. C'est pas suffisant. 904 00:58:18,799 --> 00:58:21,062 T'es censée être là pour m'aider. 905 00:58:27,242 --> 00:58:29,027 Bienvenue au Carnage! 906 00:58:29,027 --> 00:58:32,073 Depuis 25 ans, nous célébrons le progrès de cette ville 907 00:58:32,073 --> 00:58:34,859 en la nettoyant de ceux qui lui font obstacle. 908 00:58:34,859 --> 00:58:37,601 Notre plus grande tradition télévisée est née du désir 909 00:58:37,601 --> 00:58:39,080 d'une seule femme courageuse 910 00:58:39,080 --> 00:58:41,039 qui a juré de remettre l'ordre dans nos rues. 911 00:58:41,039 --> 00:58:43,041 La 1 et la 3. 912 00:58:43,781 --> 00:58:46,523 Je déteste cette maudite journée. 913 00:58:46,523 --> 00:58:50,396 Le coeur de notre ville, notre bien-aimée leader: 914 00:58:50,396 --> 00:58:53,573 Hilda Van Der Koy. 915 00:58:53,573 --> 00:58:55,836 OK, elle arrive. 916 00:59:01,320 --> 00:59:03,278 Et lumières. 917 00:59:15,769 --> 00:59:17,597 Hilda! 918 00:59:19,860 --> 00:59:22,384 Hilda! Je t'aime! 919 00:59:24,648 --> 00:59:27,041 Il y a 25 ans... 920 00:59:28,086 --> 00:59:30,915 que nous avons repris cette ville des mains des mécréants 921 00:59:30,915 --> 00:59:34,222 et des meurtriers qui avaient peint nos rues de sang. 922 00:59:34,222 --> 00:59:36,573 Je suis plus sûre de vouloir jouer à ce jeu-l. 923 00:59:36,573 --> 00:59:39,053 Une seule fonction. - Je veux rentrer à la maison. 924 00:59:39,053 --> 00:59:42,622 Je n'ai qu'une seule fonction. 925 00:59:42,622 --> 00:59:45,016 Une seule fonction. Une seule fonction. 926 00:59:45,016 --> 00:59:47,975 Tuer Hilda Van Der Koy. 927 00:59:51,849 --> 00:59:53,241 ...en punissant ceux... 928 00:59:59,334 --> 01:00:01,946 ...ceux qui se dressent sur son chemin. 929 01:00:03,861 --> 01:00:05,471 Ils nous ressemblent, n'est-ce pas? 930 01:00:05,471 --> 01:00:07,212 Ouais, ils sont comme nous. 931 01:00:07,212 --> 01:00:10,737 C'est comme ça qu'ils se cachent parmi nous, et... 932 01:00:10,737 --> 01:00:13,131 que leur maladie invisible se propage comme infection 933 01:00:13,131 --> 01:00:14,523 à travers la ville. 934 01:00:14,523 --> 01:00:15,829 Votre animateur bien-aimé, Glen Van Der Koy 935 01:00:15,829 --> 01:00:17,135 est mort tragiquement aujourd'hui... 936 01:00:17,135 --> 01:00:18,440 Je les vois partout ouù je vais... 937 01:00:18,440 --> 01:00:19,528 Mais qu'est-ce qu'elle raconte? 938 01:00:20,442 --> 01:00:22,270 Je vous ai donné la lumière! 939 01:00:22,270 --> 01:00:24,055 Et je me bats pour vous guérir tous! 940 01:00:24,055 --> 01:00:26,884 Lis le foutu téléprompteur! 941 01:00:28,233 --> 01:00:31,758 Ce qui est fait ne peut pas être défait. 942 01:00:31,758 --> 01:00:34,761 On ne peut pas laver un trou et le faire briller. Non. 943 01:00:34,761 --> 01:00:36,807 - Elle est folle. - Il faut... 944 01:00:37,590 --> 01:00:39,810 Il faut prendre un scalpel 945 01:00:39,810 --> 01:00:43,901 et creuser encore de plus en plus profond. 946 01:00:44,423 --> 01:00:47,295 Jusqu'à ce qu'enfin on atteigne... 947 01:00:52,083 --> 01:00:53,737 ...on atteigne le centre. 948 01:00:55,608 --> 01:00:58,393 J'ai dit pas d'armes à feu. Qui lui a donné une arme à feu? 949 01:00:58,393 --> 01:00:59,960 Donne-moi le foutu microphone. 950 01:00:59,960 --> 01:01:02,441 Je les entends frapper à nos portes. 951 01:01:02,441 --> 01:01:04,704 Hilda Van Der Koy, tout le monde! 952 01:01:04,704 --> 01:01:06,271 Sortez-moi ça d'ici. 953 01:01:07,446 --> 01:01:09,361 OK... 954 01:01:16,455 --> 01:01:19,501 Hum... Maintenant, assez attendu. 955 01:01:19,501 --> 01:01:21,503 Pourquoi est-ce qu'on est tous là, déj? 956 01:01:21,503 --> 01:01:22,853 Le Carnage! 957 01:01:22,853 --> 01:01:24,593 Qu'est-ce qui purge notre ville? 958 01:01:24,593 --> 01:01:26,204 Le Carnage! 959 01:01:26,204 --> 01:01:28,032 Une seconde. 960 01:01:29,076 --> 01:01:32,384 Voyons voir jusqu'ouù ta ténacité te mène. 961 01:01:32,906 --> 01:01:35,430 Cette famille a besoin d'une thérapie. 962 01:01:37,606 --> 01:01:40,131 Quel commanditaire rend cette soirée possible? 963 01:01:40,131 --> 01:01:42,524 Frosty Puffs! 964 01:01:44,439 --> 01:01:46,267 Mais c'est quoi ça? 965 01:01:46,267 --> 01:01:48,313 Les voilà! 966 01:01:48,313 --> 01:01:51,359 Anan-ami! 967 01:01:53,448 --> 01:01:55,363 La Pieuvre voleuse! 968 01:02:03,632 --> 01:02:04,764 Oh! 969 01:02:09,334 --> 01:02:11,249 Et les plus coquins d'entre eux 970 01:02:11,249 --> 01:02:13,730 auront droit à une surprise toute spéciale 971 01:02:13,730 --> 01:02:17,516 de notre ami poilu préféré: Gary le Bouc! 972 01:02:17,516 --> 01:02:20,954 Gary! Gary! Gary! 973 01:02:20,954 --> 01:02:23,261 Le marin de la céréale en personne: 974 01:02:23,261 --> 01:02:26,917 Capitaine Frostington! 975 01:02:26,917 --> 01:02:29,789 Délire: état de confusion mentale 976 01:02:29,789 --> 01:02:31,443 qui peut faire voir 977 01:02:31,443 --> 01:02:33,488 des images qui ne peuvent clairement pas être réelles. 978 01:02:41,148 --> 01:02:42,889 Une petite façon de vous remercier 979 01:02:42,889 --> 01:02:45,544 pour votre dévouement continu à la dynastie Van Der Koy. 980 01:02:45,544 --> 01:02:48,155 Frosty Puffs présente LE CARNAGE 981 01:02:48,155 --> 01:02:50,592 Que le Carnage commence! 982 01:02:54,379 --> 01:02:55,989 AÀ qui le tour? 983 01:02:55,989 --> 01:02:58,775 Pourquoi pas elle? 984 01:03:02,691 --> 01:03:05,172 Reviens ici! Ha! 985 01:03:05,172 --> 01:03:07,784 Non! Non! 986 01:03:07,784 --> 01:03:10,003 Reviens ici! 987 01:03:16,314 --> 01:03:19,186 Pitié! Pitié! Pitié, non! 988 01:03:30,632 --> 01:03:32,809 Pitié, non. Pitié. 989 01:03:33,635 --> 01:03:35,507 Dépêche-toi! 990 01:03:36,813 --> 01:03:38,640 Reprends tes esprits! 991 01:03:39,163 --> 01:03:41,687 Il faut qu'on s'en aille d'ici! 992 01:04:00,967 --> 01:04:02,403 On pourrait voir tout le corps? 993 01:04:02,403 --> 01:04:04,797 Lie le collier de cet enculé à la télécommande. 994 01:04:04,797 --> 01:04:06,364 Oui, madame. 995 01:04:06,364 --> 01:04:09,410 Je suis un instrument n'ayant pour seule fonc-- 996 01:04:12,892 --> 01:04:14,502 Caméra deux, gros plan serré. 997 01:04:27,472 --> 01:04:29,300 Ha-ha! 998 01:04:30,040 --> 01:04:31,955 Par-dessus bord! 999 01:04:37,482 --> 01:04:40,267 Stop! Stop, non! 1000 01:04:41,138 --> 01:04:43,140 Voilà Gary! 1001 01:04:45,272 --> 01:04:46,839 Tué par un bouc. 1002 01:04:46,839 --> 01:04:49,711 J'avais pas exactement prévu de finir comme ça. 1003 01:04:50,277 --> 01:04:55,500 Gary! Gary! Gary! 1004 01:04:55,500 --> 01:04:57,937 Gary! Gary! 1005 01:05:13,518 --> 01:05:14,911 Basho? 1006 01:05:14,911 --> 01:05:17,130 C'est moi le gros bouc, mon gars! Ha! Ha! Ha! 1007 01:05:17,130 --> 01:05:19,437 J'ai tellement de questions. 1008 01:05:21,047 --> 01:05:22,048 Allez! 1009 01:05:27,314 --> 01:05:28,576 Benny! 1010 01:05:28,576 --> 01:05:30,100 Mon équipe est réunie. 1011 01:05:30,100 --> 01:05:31,928 Allez! AÀ l'attaque! 1012 01:05:33,407 --> 01:05:35,453 C'est qui, lui? 1013 01:05:35,453 --> 01:05:37,803 Toute bonne chose a une fin. 1014 01:05:37,803 --> 01:05:39,936 Allez! Par ici! Attention! Derrière toi! 1015 01:05:43,417 --> 01:05:45,942 Espèce d'enculée de pieuvre! Tiens, sale pute. 1016 01:05:46,551 --> 01:05:48,031 Ils vont tous nous tuer! 1017 01:05:52,165 --> 01:05:53,601 Oh, j'ai cru qu'on allait tous crever! 1018 01:05:53,601 --> 01:05:56,430 Mais le plan... le plan a marché parfaitement. 1019 01:05:56,430 --> 01:05:58,432 Pas vrai? Boum! 1020 01:05:58,432 --> 01:06:00,217 Ils sont là-bas! Couvre-moi! 1021 01:06:01,609 --> 01:06:03,220 Premièrement, on s'est déguisés. 1022 01:06:03,220 --> 01:06:05,526 Ensuite, on a pris le laissez-passer du majordome 1023 01:06:05,526 --> 01:06:07,354 pendant que tu faisais diversion. 1024 01:06:07,354 --> 01:06:09,704 Joueur un gagne. - Bien joué! C'était parfait! 1025 01:06:10,314 --> 01:06:12,794 Après, on est venus te chercher au point de ralliement. 1026 01:06:12,794 --> 01:06:14,100 Si la lentille 1027 01:06:14,100 --> 01:06:15,580 n'est pas couverte de sang... 1028 01:06:15,580 --> 01:06:17,495 On a réussi à déjouer la sécurité. 1029 01:06:17,495 --> 01:06:19,584 On n'a aucun contrôle sur ce qu'elle va dire. 1030 01:06:19,584 --> 01:06:21,542 Excuse-moi. - Puis Benny a fait le reste. 1031 01:06:21,542 --> 01:06:22,979 Va chier! 1032 01:06:22,979 --> 01:06:26,112 Topartadelle Apanié Mounimapomdepin. 1033 01:06:26,112 --> 01:06:28,549 Oh non. Pas encore ça. 1034 01:06:28,549 --> 01:06:30,508 Coupé tchaba piettefermié. 1035 01:06:33,032 --> 01:06:34,468 Ah oui, pour le scanner. Oui. 1036 01:06:34,468 --> 01:06:35,817 Ha-ha! C'était génial, ça! 1037 01:06:37,384 --> 01:06:40,997 Boflo Delaiver Mastapal Slap berceledodo. Ah! 1038 01:06:44,391 --> 01:06:46,437 Et maintenant, on est là! 1039 01:06:46,437 --> 01:06:47,873 Tu comprends? 1040 01:06:49,570 --> 01:06:50,963 J'irais pas jusqu'à dire ça. 1041 01:06:52,051 --> 01:06:54,880 Maintenant, finis ta putain de mission. 1042 01:06:58,710 --> 01:07:00,233 On est la révolution. 1043 01:07:00,233 --> 01:07:01,843 Ce soir, c'est la fin. 1044 01:07:02,235 --> 01:07:04,194 Prêts? Ouais! 1045 01:07:04,194 --> 01:07:06,587 AÀ l'attaque! 1046 01:07:10,287 --> 01:07:12,637 Doudoucouti! Kamal! 1047 01:07:35,007 --> 01:07:37,053 Ah! 1048 01:07:46,279 --> 01:07:47,802 Alors? 1049 01:07:49,152 --> 01:07:51,763 Comment se passe ton spectacle pour enfants? 1050 01:07:51,763 --> 01:07:53,504 Toi, va te faire foutre. 1051 01:07:53,504 --> 01:07:56,028 Appelle tes hommes. Nettoie ça. 1052 01:07:56,637 --> 01:07:59,597 Tu sais, quand je me rends compte 1053 01:07:59,597 --> 01:08:03,427 que quelqu'un est venu chier dans l'évier de la cuisine, 1054 01:08:03,775 --> 01:08:05,907 j'arrête de faire la vaisselle! 1055 01:08:05,907 --> 01:08:07,648 Oh! 1056 01:08:07,648 --> 01:08:09,563 Il n'a pas pu se libérer sans aide. 1057 01:08:09,563 --> 01:08:12,610 Je sais que c'est ta faute. Arrange ça! 1058 01:08:13,959 --> 01:08:16,004 C'est déjà fait. 1059 01:08:21,488 --> 01:08:23,142 Reviens ici! 1060 01:08:23,534 --> 01:08:25,623 Je te défends de me laisser tomber! 1061 01:08:35,807 --> 01:08:37,678 Lâche-moi! 1062 01:08:46,426 --> 01:08:49,125 Hé, hé, Benny! Benny! 1063 01:09:22,114 --> 01:09:25,117 OK, capitaine de céréales molles de cul! 1064 01:09:25,813 --> 01:09:27,467 Ha-ha! 1065 01:09:52,275 --> 01:09:54,190 Bapadabloum! 1066 01:10:29,355 --> 01:10:31,139 Personne gâche mon émission! 1067 01:10:45,806 --> 01:10:47,243 Benny! 1068 01:10:54,989 --> 01:10:57,688 Goldentojam. 1069 01:11:06,610 --> 01:11:08,394 Oh, non! 1070 01:11:08,394 --> 01:11:09,656 Merde! 1071 01:11:30,329 --> 01:11:33,463 Je suis une faiseuse de miracles en télévision! 1072 01:11:33,463 --> 01:11:35,247 Sais-tu comme c'est dur de convaincre 1073 01:11:35,247 --> 01:11:37,205 une compagnie de céréales de commanditer un massacre? 1074 01:11:37,205 --> 01:11:38,903 Bah, j'ai réussi! 1075 01:11:51,350 --> 01:11:54,266 Tout ce que t'as fait, c'est augmenter mes cotes d'écoute. 1076 01:11:54,266 --> 01:11:56,834 Ouais, vas-y, tue-moi devant la caméra. 1077 01:11:57,356 --> 01:11:59,271 Fais de moi une martyre. 1078 01:12:02,492 --> 01:12:04,189 Ouù est-ce que tu vas? 1079 01:12:04,189 --> 01:12:06,017 Pff! T'es un lâche! 1080 01:12:10,064 --> 01:12:11,414 Attends. 1081 01:12:12,632 --> 01:12:14,721 Non. Non, non, attends. 1082 01:12:30,041 --> 01:12:32,217 Salut, mon gars. Beau travail. 1083 01:12:32,217 --> 01:12:33,566 Est-ce qu'on a encore le temps? 1084 01:12:33,566 --> 01:12:35,176 Je pensais peut-être faire une petite sieste. 1085 01:12:38,049 --> 01:12:39,442 Mauvais public. Non, non, non, non. 1086 01:12:39,442 --> 01:12:41,400 Non, non! Non, non, tout va bien. 1087 01:12:41,400 --> 01:12:44,011 T'en fais pas, mon gars, ça va. 1088 01:12:44,011 --> 01:12:45,622 Oups! 1089 01:12:45,622 --> 01:12:48,015 J'ai promis de t'emmener jusqu'à Hilda 1090 01:12:48,015 --> 01:12:50,322 et c'est exactement ce que je vais faire. 1091 01:13:00,419 --> 01:13:01,942 Tu te souviens de la première chose 1092 01:13:01,942 --> 01:13:03,379 qu'ils essaient de te prendre? 1093 01:13:03,683 --> 01:13:05,163 L'espoir. 1094 01:13:08,122 --> 01:13:09,689 Ne le perds jamais. 1095 01:13:12,300 --> 01:13:13,606 Viens. 1096 01:13:14,041 --> 01:13:15,652 AÀ bientôt, Benny. 1097 01:13:17,262 --> 01:13:18,655 Ah... 1098 01:13:20,657 --> 01:13:22,441 Je viens... je viens de réaliser 1099 01:13:22,441 --> 01:13:24,922 que tu parles pas beaucoup, hein? 1100 01:13:24,922 --> 01:13:26,445 J'adore ça. 1101 01:13:29,056 --> 01:13:30,928 Vas-y! 1102 01:13:46,334 --> 01:13:49,686 T'arrête pas! Tue-les tous! Allez! 1103 01:13:55,692 --> 01:13:59,391 S'extirper: détruire tous les trous de cul 1104 01:13:59,391 --> 01:14:01,741 qui se dressent sur mon chemin. 1105 01:14:02,438 --> 01:14:04,135 Fais-les souffrir. 1106 01:14:24,590 --> 01:14:26,113 Je vous ai donné la lumière. 1107 01:14:26,853 --> 01:14:29,465 Imagine notre refuge magique parfait. 1108 01:14:30,117 --> 01:14:32,685 Hilda a tué ta famille. 1109 01:14:32,685 --> 01:14:34,644 Je le vois aussi. 1110 01:14:36,863 --> 01:14:38,822 Est-ce que tu le vois? 1111 01:15:16,337 --> 01:15:17,774 Ah... 1112 01:15:24,258 --> 01:15:28,480 Probablement que t'espérais une confrontation, hein? 1113 01:15:28,480 --> 01:15:30,351 Ouais. Classique. 1114 01:15:30,351 --> 01:15:32,005 Un combat final. 1115 01:15:33,746 --> 01:15:35,531 Désolé de te décevoir. 1116 01:15:35,531 --> 01:15:38,403 Ma salope de soeur Mélanie m'a tiré dans le dos. 1117 01:15:40,536 --> 01:15:42,581 Et c'est la plus gentille. 1118 01:15:49,196 --> 01:15:51,938 Il te faudra ça. 1119 01:15:52,286 --> 01:15:54,419 Ils ont évacué. 1120 01:15:55,115 --> 01:15:58,205 Ils sont dans le bunker. C'est là que tu la trouveras. 1121 01:16:07,824 --> 01:16:09,260 Ouais... 1122 01:16:10,391 --> 01:16:12,698 Fais ce que t'as à faire. 1123 01:16:20,750 --> 01:16:22,316 Il nous a aidés. 1124 01:16:22,316 --> 01:16:24,580 Fini les distractions. 1125 01:16:24,580 --> 01:16:27,191 Tu peux pas continuer à tuer tout le monde. 1126 01:16:27,757 --> 01:16:29,628 T'es pas réelle. 1127 01:16:30,063 --> 01:16:31,630 EÉcoute-moi. 1128 01:16:31,630 --> 01:16:32,936 Je suis ta soeur. 1129 01:16:32,936 --> 01:16:35,286 Ma soeur est morte! 1130 01:16:41,640 --> 01:16:44,687 Je n'ai plus besoin de toi. 1131 01:17:30,036 --> 01:17:31,951 Ding! Dong! 1132 01:17:31,951 --> 01:17:34,388 Bienvenue à ta destination finale. 1133 01:17:34,388 --> 01:17:36,739 Dans quelques instants, notre charmante armée de gardes 1134 01:17:36,739 --> 01:17:39,089 va ouvrir les portes, décharger sur toi 1135 01:17:39,089 --> 01:17:40,873 une rafale de balles perforantes 1136 01:17:40,873 --> 01:17:42,745 et te déchiqueter en morceaux. 1137 01:17:43,267 --> 01:17:46,879 Tu vas mourir seul et oublié de tous. 1138 01:17:47,401 --> 01:17:48,968 Tout ça pour rien. 1139 01:17:49,795 --> 01:17:52,711 Non. Pas pour rien. 1140 01:17:54,539 --> 01:17:57,368 Ce que j'ai fait, je l'ai fait pour elle. 1141 01:18:31,750 --> 01:18:34,274 ELLE VEUT TE VOIR 1142 01:19:16,229 --> 01:19:18,101 Une seule fonction. 1143 01:19:18,101 --> 01:19:20,364 Je suis un instrument. 1144 01:19:20,364 --> 01:19:25,195 Je suis une arme qui n'a qu'une seule fonction. 1145 01:19:25,499 --> 01:19:28,285 Tuer Hilda Van Der Koy. 1146 01:19:28,285 --> 01:19:29,721 Tuer... 1147 01:19:29,721 --> 01:19:31,636 Instrument... 1148 01:19:31,636 --> 01:19:32,985 Fonction... 1149 01:19:32,985 --> 01:19:35,901 Tuer Hilda Van Der Koy. 1150 01:20:01,231 --> 01:20:03,363 C'est vraiment toi, n'est-ce pas? 1151 01:20:06,627 --> 01:20:08,455 Je suis tellement désolée. 1152 01:20:08,934 --> 01:20:11,458 Je suis désolée de ne pas t'avoir reconnu. 1153 01:20:13,156 --> 01:20:15,680 Il nous a convaincus que tu étais mort. 1154 01:20:16,812 --> 01:20:20,250 Oh, mais tu es là maintenant. 1155 01:20:22,861 --> 01:20:25,081 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas? 1156 01:20:25,603 --> 01:20:27,083 Hum? 1157 01:20:27,474 --> 01:20:28,649 C'est moi. 1158 01:20:29,912 --> 01:20:31,696 Ta maman. 1159 01:20:35,265 --> 01:20:37,354 C'est lui qui t'a fait ça. 1160 01:20:37,354 --> 01:20:39,965 C'est lui qui t'a fait oublier ce que tu es. 1161 01:20:45,231 --> 01:20:48,060 Toutes les horreurs qu'il a dû te faire. 1162 01:20:48,931 --> 01:20:51,455 Je peux même pas imaginer. 1163 01:21:04,903 --> 01:21:06,862 Est-ce que c'est ta mère? 1164 01:21:12,650 --> 01:21:15,000 Ta mère est morte, Boy. 1165 01:21:21,920 --> 01:21:24,401 C'est elle, ta mère. 1166 01:21:27,665 --> 01:21:30,189 Ta mère est morte. 1167 01:21:33,714 --> 01:21:36,630 C'est Hilda qui t'a fait ça. 1168 01:21:43,115 --> 01:21:46,553 Hilda a tué ta famille. 1169 01:21:47,598 --> 01:21:49,600 Je t'ai sauvé. 1170 01:22:04,354 --> 01:22:05,964 C'est moi. 1171 01:22:08,445 --> 01:22:10,186 Ta maman. 1172 01:22:16,627 --> 01:22:18,281 Oui. 1173 01:22:36,168 --> 01:22:38,083 Est-ce que tu le vois? 1174 01:22:41,521 --> 01:22:43,436 Je le vois aussi. 1175 01:22:49,660 --> 01:22:51,401 Regarde-le. 1176 01:22:51,879 --> 01:22:54,447 Cet homme a tué ton père. 1177 01:22:54,708 --> 01:22:58,060 Il a entraîné des soldats pour détruire notre famille. 1178 01:22:58,321 --> 01:23:00,714 Il a cru qu'on était faibles. 1179 01:23:00,714 --> 01:23:02,934 On n'est pas des faibles, n'est-ce pas? 1180 01:23:02,934 --> 01:23:04,196 N'est-ce pas? 1181 01:23:06,807 --> 01:23:08,940 Oui, tiens-le comme ça. 1182 01:23:08,940 --> 01:23:10,550 Comme dans les entraînements. 1183 01:23:11,899 --> 01:23:14,424 Pitié! EÉpargnez les enfants! 1184 01:23:14,424 --> 01:23:15,903 Je vous en supplie! 1185 01:23:15,903 --> 01:23:18,602 Pitié! Pitié! 1186 01:23:18,602 --> 01:23:20,865 Non! 1187 01:23:33,269 --> 01:23:37,229 Sois la fierté de ta famille. Tue-le. 1188 01:23:47,283 --> 01:23:50,373 - Rattrapez-le! Vite! - Il faut le rattraper! 1189 01:23:52,679 --> 01:23:54,594 CÇa va aller. 1190 01:23:54,855 --> 01:23:56,596 CÇa va aller. 1191 01:24:38,899 --> 01:24:41,641 Il s'est servi de toi pour orchestrer sa vengeance. 1192 01:24:41,641 --> 01:24:43,600 Il t'a monté contre moi. 1193 01:24:43,600 --> 01:24:45,123 Contre ta famille. 1194 01:24:50,346 --> 01:24:52,609 Contre ta propre soeur. 1195 01:24:59,224 --> 01:25:00,747 Mina. 1196 01:25:09,278 --> 01:25:11,802 Je l'ai fait pour nous. 1197 01:25:13,020 --> 01:25:14,674 Pour toi. 1198 01:25:15,762 --> 01:25:17,155 Parce que je t'aime. 1199 01:25:17,155 --> 01:25:19,244 Et lui nous a séparés. 1200 01:25:23,683 --> 01:25:26,425 CÇa fait des années que je le pourchasse. 1201 01:25:28,079 --> 01:25:30,299 Je le vois partout ouù je vais. 1202 01:25:30,299 --> 01:25:32,039 C'est un poison, comme... 1203 01:25:32,649 --> 01:25:36,131 comme de la braise qui brûle derrière mes yeux. 1204 01:25:38,481 --> 01:25:40,265 Mais ce soir... 1205 01:25:40,265 --> 01:25:42,180 ce soir, c'était différent. 1206 01:25:42,180 --> 01:25:44,748 Il était là, dans le public, à me regarder. 1207 01:25:52,190 --> 01:25:53,931 Dis-moi! 1208 01:25:57,761 --> 01:26:00,155 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 1209 01:26:00,155 --> 01:26:01,808 Je suis désolée, c'est pas ta faute. 1210 01:26:01,808 --> 01:26:03,767 Non, non, non. Il t'a mis sous son emprise. 1211 01:26:03,767 --> 01:26:06,248 Et pour t'en libérer, il faut qu'il meure. 1212 01:26:06,248 --> 01:26:07,771 Je... Je t'en prie. 1213 01:26:07,771 --> 01:26:09,816 Je t'en prie, montre-moi que t'es encore là, 1214 01:26:09,816 --> 01:26:13,298 mon chéri, mon fils chéri. Reviens vers moi. Je t'en prie. 1215 01:26:14,038 --> 01:26:15,779 Je t'en prie. 1216 01:26:31,098 --> 01:26:33,536 Ce garçon n'est pas ton frère. 1217 01:26:35,712 --> 01:26:38,845 Tout ce qu'il était autrefois, il ne s'en souvient plus. 1218 01:26:39,890 --> 01:26:41,718 On l'a perdu. 1219 01:26:50,901 --> 01:26:52,990 Le Chaman veut notre mort. 1220 01:26:53,338 --> 01:26:55,210 Ce garçon est son arme. 1221 01:26:55,601 --> 01:26:57,864 Occupe-toi de lui en conséquence. 1222 01:27:53,180 --> 01:27:55,008 Achève-le! 1223 01:28:11,286 --> 01:28:12,852 Tuez-les! 1224 01:28:21,992 --> 01:28:24,429 La seule issue, c'est celle par laquelle on est entrés! 1225 01:28:24,429 --> 01:28:25,822 Va falloir courir jusque-là! 1226 01:28:27,476 --> 01:28:28,999 OK. 1227 01:28:29,434 --> 01:28:31,088 OK. 1228 01:28:31,958 --> 01:28:33,090 On y va. 1229 01:28:33,090 --> 01:28:34,874 ALLONS-Y! 1230 01:29:03,990 --> 01:29:06,253 Allez, allez, allez! Bougez-vous! 1231 01:29:49,906 --> 01:29:51,342 JE VAIS BIEN 1232 01:30:35,517 --> 01:30:36,909 Ils sont là! 1233 01:30:36,909 --> 01:30:38,389 Viens! 1234 01:30:38,389 --> 01:30:39,651 Faut pas qu'ils s'échappent! 1235 01:30:41,566 --> 01:30:43,481 Ils vont vers l'ascenseur! 1236 01:31:01,064 --> 01:31:03,719 J'ai jamais arrêté de te chercher. 1237 01:31:05,851 --> 01:31:07,853 Ils m'ont dit que le Chaman t'avait tué, 1238 01:31:07,853 --> 01:31:09,681 mais j'ai jamais arrêté. 1239 01:31:11,161 --> 01:31:12,771 Si ça avait été de moi, 1240 01:31:12,771 --> 01:31:14,469 rien de tout ça serait jamais arrivé. 1241 01:31:18,516 --> 01:31:20,344 Liminal. 1242 01:31:21,563 --> 01:31:24,914 Exister entre deux états. 1243 01:31:25,828 --> 01:31:28,744 Je les ai détestés de t'avoir séparé de moi. 1244 01:31:29,440 --> 01:31:31,355 Toute la famille. 1245 01:31:33,618 --> 01:31:35,925 Je voulais qu'ils souffrent. 1246 01:31:38,101 --> 01:31:40,103 Et ils ont souffert. 1247 01:31:41,191 --> 01:31:43,802 Ils ont souffert jusqu'au dernier. 1248 01:31:49,112 --> 01:31:50,592 Hé. 1249 01:31:50,853 --> 01:31:52,419 Hé! 1250 01:31:54,334 --> 01:31:56,249 Est-ce que tu vas bien? 1251 01:32:39,118 --> 01:32:40,685 Tu as fait du beau travail. 1252 01:32:49,128 --> 01:32:51,000 Tu as obtenu ce que tu voulais. 1253 01:32:51,609 --> 01:32:52,741 Elle est morte. 1254 01:32:53,611 --> 01:32:55,221 Ils sont tous morts. 1255 01:32:58,442 --> 01:33:00,270 Pas tous. 1256 01:33:22,422 --> 01:33:24,686 Hé, espèce d'enculé! 1257 01:33:27,645 --> 01:33:29,604 CÇa se termine maintenant. 1258 01:35:53,660 --> 01:35:54,749 NON! 1259 01:40:07,871 --> 01:40:09,873 Ne t'inquiète pas pour moi. 1260 01:40:11,179 --> 01:40:13,181 Tu sais que c'est mieux comme ça. 1261 01:40:13,964 --> 01:40:15,922 T'es libre maintenant. 1262 01:40:15,922 --> 01:40:17,489 Va-t'en. 1263 01:40:18,360 --> 01:40:20,579 Laisse tout ça derrière toi. 1264 01:40:22,494 --> 01:40:24,235 Je peux pas faire ça. 1265 01:40:24,235 --> 01:40:26,585 J'ai une promesse à tenir. 1266 01:40:33,070 --> 01:40:35,333 Cette fois, on va y arriver. 1267 01:40:35,594 --> 01:40:39,207 AÀ partir de maintenant, on suit nos propres règles. 1268 01:40:39,207 --> 01:40:41,557 Personne ne va nous dire quoi faire. 1269 01:40:41,992 --> 01:40:43,994 Je vais t'emmener vivre avec moi 1270 01:40:43,994 --> 01:40:46,953 très loin de cet enfer totalitaire. 1271 01:40:48,999 --> 01:40:51,436 Je sais qu'on peut pas rester ici. 1272 01:40:51,784 --> 01:40:53,656 Mais maintenant on a quelque chose 1273 01:40:53,656 --> 01:40:56,920 qu'ils peuvent pas nous enlever: un moment parfait. 1274 01:40:56,920 --> 01:41:00,228 Juste toi et moi, ici, ensemble. 1275 01:41:00,228 --> 01:41:02,056 Si un souvenir est vraiment spécial, 1276 01:41:02,056 --> 01:41:03,666 on peut le garder pour toujours. 1277 01:41:04,232 --> 01:41:07,409 Alors, rendons ce moment spécial. 1278 01:41:10,542 --> 01:41:12,588 T'es avec moi? 1279 01:41:15,895 --> 01:41:17,810 Pour toujours. 1280 01:41:20,030 --> 01:41:23,077 Joueur deux prêt au combat.