1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,023 --> 00:01:09,634
CÇa n'avait
jamais été une belle ville.
4
00:01:09,634 --> 00:01:13,116
Hilda Van Der Koy
nous l'a prise.
5
00:01:13,116 --> 00:01:15,945
C'est comme ça
qu'elle garde le contrôle.
6
00:01:15,945 --> 00:01:20,645
Ils appellent ça le Carnage.
7
00:01:22,038 --> 00:01:24,606
CÇa a lieu le même jour
chaque année.
8
00:01:24,606 --> 00:01:26,303
Une manifestation tordue
9
00:01:26,303 --> 00:01:28,262
pour semer la peur
chez notre peuple.
10
00:01:29,001 --> 00:01:33,702
Chaque année, elle dresse
une liste de tous ses ennemis.
11
00:01:34,311 --> 00:01:37,053
Si ton nom est sur la liste...
12
00:01:38,707 --> 00:01:41,057
...elle te trouvera.
13
00:02:29,453 --> 00:02:31,673
Hilda m'a tout pris.
14
00:02:33,065 --> 00:02:37,157
Et quand je serai devenu
le guerrier ultime,
15
00:02:37,157 --> 00:02:40,421
je lui rendrai la pareille.
16
00:02:41,161 --> 00:02:43,206
Mais pour l'instant,
17
00:02:43,206 --> 00:02:45,426
je suis enterré vivant.
18
00:02:46,731 --> 00:02:49,343
Et je me nourris de punaises
qui puent.
19
00:03:21,636 --> 00:03:23,072
J'ai échoué.
20
00:03:23,681 --> 00:03:25,770
Retour au trou.
21
00:03:25,770 --> 00:03:27,642
Je peux pas vraiment
être en colère,
22
00:03:27,642 --> 00:03:30,166
je me suis porté
volontaire pour ça.
23
00:03:31,472 --> 00:03:33,865
Mais je pensais pas
que cet entraînement
24
00:03:33,865 --> 00:03:36,999
serait aussi... salissant.
25
00:03:39,088 --> 00:03:46,008
BOY VS LE MONDE
26
00:04:04,853 --> 00:04:06,463
Encore!
27
00:04:06,463 --> 00:04:08,465
Le Chaman dit que
pour être un grand guerrier,
28
00:04:08,465 --> 00:04:11,381
je dois arrêter d'agir
comme un petit garçon.
29
00:04:11,381 --> 00:04:12,730
Les petits garçons
sont distraits.
30
00:04:12,730 --> 00:04:15,211
Les petits garçons
détestent les corvées.
31
00:04:15,211 --> 00:04:16,343
Pas moi.
32
00:04:16,343 --> 00:04:18,736
Je suis l'assassin
le plus précis,
33
00:04:18,736 --> 00:04:21,870
super propre et super mortel.
34
00:04:25,395 --> 00:04:28,529
Dans mes temps libres,
j'aime m'amuser avec
mes meilleurs amis,
35
00:04:28,529 --> 00:04:30,313
Gabe et Alfonzo,
36
00:04:30,313 --> 00:04:33,011
les champions du Club
de combat des scarabées.
37
00:04:33,011 --> 00:04:35,187
Mais toute bonne chose
a une fin.
38
00:04:36,145 --> 00:04:39,322
Le Chaman dit que les guerriers
n'ont pas besoin d'amis.
39
00:04:39,322 --> 00:04:40,889
Ni de manger.
40
00:04:40,889 --> 00:04:42,194
Apparemment.
41
00:04:49,158 --> 00:04:52,030
Je continue ma lecture
du dictionnaire.
42
00:04:52,030 --> 00:04:54,772
Je dois arrêter
de penser à manger.
43
00:04:54,772 --> 00:04:56,513
Et à Mina.
44
00:04:57,384 --> 00:04:59,734
Les Frosty Puffs chaque matin.
45
00:05:00,561 --> 00:05:02,519
C'était le bon temps.
46
00:05:03,868 --> 00:05:08,308
Je sais que maman
était pas mal... motivée.
47
00:05:10,614 --> 00:05:13,835
Je me souviens pas de
grand-chose avant l'incident.
48
00:05:13,835 --> 00:05:16,664
Mais je me souviens de Mina.
49
00:05:16,664 --> 00:05:18,274
C'est pour ça
que j'ai élaboré un plan
50
00:05:18,274 --> 00:05:20,494
pour qu'on puisse échapper
à cet enfer totalitaire.
51
00:05:22,365 --> 00:05:23,932
Tout est là, sur ce diagramme.
52
00:05:23,932 --> 00:05:24,802
Plan magique parfait
53
00:05:25,586 --> 00:05:26,848
T'es avec moi?
54
00:05:27,544 --> 00:05:29,111
Pour toujours.
55
00:05:31,156 --> 00:05:34,682
J'arrive pas à me souvenir
de ma voix de l'époque.
56
00:05:34,682 --> 00:05:37,206
Super Dragon Punch Force 2.
57
00:05:37,206 --> 00:05:39,469
Joueur deux prêt au combat.
58
00:05:39,469 --> 00:05:41,036
C'est pour ça
que je me suis doté
59
00:05:41,036 --> 00:05:42,429
de cette voix super cool.
60
00:05:42,429 --> 00:05:44,779
J'ai choisi celle
de notre jeu vidéo préféré.
61
00:05:44,779 --> 00:05:46,433
Joueur deux gagne.
62
00:05:46,433 --> 00:05:48,652
On était heureux,
à l'époque.
63
00:05:50,959 --> 00:05:53,962
Certaines choses
sont dures à oublier.
64
00:05:55,877 --> 00:05:57,748
Liminal.
65
00:05:57,748 --> 00:06:00,403
Exister entre deux états.
66
00:06:01,796 --> 00:06:04,755
EÉveillé et endormi
en même temps.
67
00:06:07,497 --> 00:06:10,065
C'est comme ça
que je me sens ces jours-ci,
68
00:06:10,065 --> 00:06:12,241
surtout quand on va en ville.
69
00:06:19,030 --> 00:06:22,120
Je suis jamais sûr si ce que
je vois est réel ou pas.
70
00:06:24,209 --> 00:06:25,776
Une barquette
de fraise...
71
00:06:32,261 --> 00:06:33,610
Ouù est-ce que c'est?
72
00:06:33,610 --> 00:06:34,916
C'est quoi, ça, hein?
73
00:06:34,916 --> 00:06:36,352
Qu'est-ce que t'as là, au juste?
74
00:06:36,352 --> 00:06:37,788
Allez, montre-nous
ce que t'as là.
75
00:06:37,788 --> 00:06:39,790
Ce marché n'est pas un endroit
pour les petits gars.
76
00:06:39,790 --> 00:06:41,313
Va retrouver ta maman.
77
00:06:46,188 --> 00:06:48,451
BONJOUR, JE SUIS SOURD ET MUET,
JE LIS SUR LES LEÈVRES
78
00:06:48,451 --> 00:06:51,628
J'entends rien,
mais je lis de mieux en mieux
sur les lèvres.
79
00:06:53,021 --> 00:06:55,371
C'est mieux que de parler
à ces trous de cul.
80
00:07:01,595 --> 00:07:03,031
Mina...
81
00:07:04,467 --> 00:07:06,469
Je la vois encore
partout ouù je vais.
82
00:07:08,558 --> 00:07:10,952
Elle rendait tout amusant.
83
00:07:13,607 --> 00:07:16,261
C'est à cause d'elle
si tout va aussi mal.
84
00:07:17,437 --> 00:07:20,744
Ils ont tous peur,
mais pas moi. Regarde.
85
00:07:23,617 --> 00:07:25,836
Je lui ai montré
mes cinq doigts à la fois,
86
00:07:25,836 --> 00:07:27,882
c'est le doigt du milieu
fois cinq.
87
00:07:27,882 --> 00:07:29,361
Essaie.
88
00:07:29,361 --> 00:07:30,928
CÇa, c'était bien ma soeur.
89
00:07:30,928 --> 00:07:32,582
Elle n'avait peur de rien.
90
00:07:32,582 --> 00:07:34,976
Même pas de Hilda Van Der Koy.
91
00:07:37,108 --> 00:07:39,371
On était naiïfs.
92
00:07:41,504 --> 00:07:44,551
Le Chaman dit que nos souvenirs
nous rendent faibles.
93
00:07:44,551 --> 00:07:47,292
Tu n'es plus
un enfant, maintenant.
94
00:07:48,163 --> 00:07:51,775
Tout ce que tu étais
autrefois est mort.
95
00:07:51,775 --> 00:07:54,648
Les guerriers
ne peuvent pas être faibles.
96
00:07:56,388 --> 00:08:01,568
Je suis un instrument
qui n'a qu'une seule fonction:
97
00:08:01,568 --> 00:08:04,919
tuer Hilda Van Der Koy.
98
00:08:06,137 --> 00:08:08,009
Montre-moi le chemin.
99
00:08:26,157 --> 00:08:27,985
Je vais tuer Hilda Van Der Koy.
100
00:08:29,596 --> 00:08:31,728
Je vais te rendre fier.
101
00:08:31,728 --> 00:08:34,862
Je suis déjà
fier de toi
102
00:08:34,862 --> 00:08:37,429
et je t'aime, mon garçon.
103
00:08:37,429 --> 00:08:39,649
Il n'a pas vraiment
dit ça, hein?
104
00:08:39,649 --> 00:08:42,522
Non, ça, c'est dans ma tête.
105
00:08:42,522 --> 00:08:43,958
Ses yeux sont des bulles.
106
00:09:21,996 --> 00:09:24,215
S'améliorer, progresser,
107
00:09:24,215 --> 00:09:26,653
perfectionner ses techniques de combat.
108
00:09:39,622 --> 00:09:41,581
Je suis prêt.
109
00:11:37,479 --> 00:11:40,569
T'es pas encore prêt, Boy.
110
00:11:50,927 --> 00:11:52,842
Concentre-toi.
111
00:11:52,842 --> 00:11:54,714
Concentre-toi sur le...
112
00:11:54,714 --> 00:11:56,150
C'était quoi, ça?
113
00:11:57,542 --> 00:11:59,719
Fais pas attention.
114
00:11:59,719 --> 00:12:01,285
Pense juste à...
115
00:12:01,285 --> 00:12:02,939
OK, tout ça,
c'est dans ta tête.
116
00:12:06,377 --> 00:12:08,771
Aucune importance.
Concentre-toi.
117
00:12:11,992 --> 00:12:16,039
OK, pourquoi tu l'imagines
en train de manger des chips?
118
00:12:17,954 --> 00:12:20,609
Surtout pas de contact visuel.
119
00:12:23,873 --> 00:12:26,746
Si tu la regardes pas,
elle n'est pas vraiment là.
120
00:12:29,183 --> 00:12:30,706
Hé merde.
121
00:12:41,325 --> 00:12:43,458
Répète le mantra.
122
00:12:43,458 --> 00:12:46,722
Je suis une arme
qui n'a qu'une seule fonction.
123
00:12:46,722 --> 00:12:48,724
Pas de distractions.
124
00:12:48,724 --> 00:12:50,247
Concentre-toi.
125
00:13:00,518 --> 00:13:02,172
Quoi?
126
00:13:03,957 --> 00:13:05,785
Oh.
127
00:13:25,326 --> 00:13:28,851
Qui brille
avec beaucoup d'éclat.
128
00:13:32,681 --> 00:13:36,163
Les Van Der Koys.
Ils arrivent!
129
00:13:36,163 --> 00:13:37,642
Votre attention à tous.
130
00:13:37,642 --> 00:13:39,688
Tout individu qui n'obéit pas
aux ordres
131
00:13:39,688 --> 00:13:41,777
sera arrêté immédiatement.
132
00:13:41,777 --> 00:13:44,911
Nous vous rappelons que vous
devez coopérer entièrement...
133
00:13:44,911 --> 00:13:47,087
J'adore le Carnage, pas toi?
134
00:13:47,087 --> 00:13:48,740
Allez, tournez-vous!
135
00:13:48,740 --> 00:13:50,351
Tous les citoyens
ont l'obligation...
136
00:13:50,351 --> 00:13:52,005
Non, mais ça va pas!
137
00:13:52,701 --> 00:13:53,963
Faites-les sortir.
138
00:13:53,963 --> 00:13:55,878
L'ordre doit
être maintenu.
139
00:13:55,878 --> 00:13:58,446
Toute tentative
de perturbation
140
00:13:58,446 --> 00:14:00,752
Servez-vous. Il y en a
pour tout le monde. Et voilà!
141
00:14:00,752 --> 00:14:02,972
Tous les citoyens
doivent suivre les règles...
142
00:14:02,972 --> 00:14:05,192
Viens par ici, toi.
143
00:14:05,192 --> 00:14:07,672
Toute tentative
de résister
144
00:14:07,672 --> 00:14:10,327
ou de défier l'autorité
de la famille
145
00:14:10,327 --> 00:14:12,895
connaîtra des conséquences immédiates.
146
00:14:12,895 --> 00:14:14,288
Le Carnage
va commencer.
147
00:14:14,288 --> 00:14:15,550
Résistez pas.
148
00:14:15,550 --> 00:14:17,639
Allez! Reviens ici!
149
00:14:17,639 --> 00:14:19,119
Tous les citoyens
150
00:14:19,119 --> 00:14:21,034
sont tenus par la loi
Van Der Koy
151
00:14:21,034 --> 00:14:23,732
de se présenter immédiatement
sur la place publique.
152
00:14:23,732 --> 00:14:26,082
Toute résistance sera punie.
153
00:14:26,082 --> 00:14:28,041
Passez une bonne journée.
154
00:14:30,695 --> 00:14:31,958
Honte à vous!
155
00:14:36,658 --> 00:14:38,486
Fouillez les chambres!
156
00:14:38,486 --> 00:14:40,401
Je m'occupe
de ces deux-là.
157
00:14:40,401 --> 00:14:41,576
On les emmène!
158
00:14:41,576 --> 00:14:42,707
Venez!
159
00:14:50,933 --> 00:14:53,414
Monsieur Van Der Koy.
- Salut.
160
00:14:53,414 --> 00:14:55,372
Vous pourriez signer ça
pour moi, s'il vous plaît?
161
00:14:55,372 --> 00:14:57,026
Bien sûr. Avec plaisir.
C'est quoi ton nom?
162
00:14:57,026 --> 00:14:58,723
- Merci. Anna.
- Anna.
163
00:14:58,723 --> 00:15:00,638
Merci pour tout ce que
vous faites pour la ville.
164
00:15:00,638 --> 00:15:02,423
Oh, de rien.
Longue vie à Hilda.
165
00:15:02,423 --> 00:15:04,077
Ouais. Ha-ha!
166
00:15:04,077 --> 00:15:05,382
Allez, reculez!
167
00:15:05,382 --> 00:15:06,949
Whou!
Un petit discours, peut-être?
168
00:15:06,949 --> 00:15:08,298
Finissons-en au plus vite.
169
00:15:08,298 --> 00:15:10,561
Darrel, coupe
la musique débile. Allez.
170
00:15:10,561 --> 00:15:11,998
Oui, monsieur.
171
00:15:15,436 --> 00:15:17,133
Whou! Ha!
172
00:15:18,743 --> 00:15:22,399
Réjouis-toi et remercie-nous,
173
00:15:22,399 --> 00:15:24,358
oh, bon peuple.
174
00:15:24,358 --> 00:15:28,144
Aujourd'hui, nous célébrons
ton dévouement continu
175
00:15:28,144 --> 00:15:32,627
à la dynastie Van Der Koy
en faisant un exemple
176
00:15:32,627 --> 00:15:37,762
de ceux qui posent une menace
pour notre... et un danger...
177
00:15:37,762 --> 00:15:41,027
posent une menace et un danger
pour notre mode de vie.
178
00:15:41,027 --> 00:15:43,203
Merde. Non, c'est pas...
179
00:15:43,203 --> 00:15:45,596
Hé, Gideon?
- Ouais.
180
00:15:45,596 --> 00:15:47,250
Menace et danger?
181
00:15:47,250 --> 00:15:49,078
CÇa veut dire la même chose.
182
00:15:49,818 --> 00:15:51,646
Seigneur.
183
00:15:51,646 --> 00:15:54,823
Comme le hibou qui voit tout
184
00:15:54,823 --> 00:16:00,133
planant dans les cieux
à la recherche de sales rats,
185
00:16:00,133 --> 00:16:02,700
les Van Der Koy...
Je peux pas.
186
00:16:02,700 --> 00:16:04,354
Je peux pas, désolé.
187
00:16:05,225 --> 00:16:07,053
Le hibou?
188
00:16:08,532 --> 00:16:11,971
Est-ce que quelqu'un parmi vous
a déjà vu un hibou?
189
00:16:11,971 --> 00:16:15,496
Levez votre foutue main
si vous avez déjà vu un hibou.
190
00:16:15,496 --> 00:16:16,932
C'est ce que je pensais. OK?
191
00:16:16,932 --> 00:16:18,760
Le discours est très bien.
192
00:16:18,760 --> 00:16:20,283
Peut-être que le problème,
193
00:16:20,283 --> 00:16:21,719
c'est l'enculé de poupée
gonflable qui le livre.
194
00:16:21,719 --> 00:16:24,026
C'est toi qui fais de moi
une poupée gonflable.
195
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
Et comment je fais de toi
une poupée gonflable, au juste?
196
00:16:26,028 --> 00:16:27,290
Mon propre beau-frère.
197
00:16:27,290 --> 00:16:28,639
Lis le discours,
s'il te plaît.
198
00:16:28,639 --> 00:16:31,033
Ouais. Oubliez ça.
Vous me connaissez tous.
199
00:16:31,033 --> 00:16:33,862
Vous savez pourquoi
on est là. OK?
200
00:16:33,862 --> 00:16:35,559
Donc, on a une liste de gens
201
00:16:35,559 --> 00:16:37,953
qui n'ont pas été gentils
cette année.
202
00:16:37,953 --> 00:16:40,303
Sur laquelle il y a
une douzaine de noms.
203
00:16:40,303 --> 00:16:41,826
Oui, mes amis!
204
00:16:41,826 --> 00:16:43,263
Douze volontaires chanceux
205
00:16:43,263 --> 00:16:46,005
qui participeront à la grande
émission de ce soir.
206
00:16:46,005 --> 00:16:47,615
Alors, par qui on commence?
207
00:16:47,615 --> 00:16:49,747
Ah, vous, monsieur.
208
00:16:49,747 --> 00:16:51,749
Possession illégale
d'armes à feu.
209
00:16:51,749 --> 00:16:53,360
Ouù est-ce que vous les cachez?
Allez, dites-le-moi.
210
00:16:53,360 --> 00:16:56,276
Vous en avez une sur vous?
Vous êtes un vrai Houdini, vous.
211
00:16:56,276 --> 00:16:58,800
Non, non, c'est...
c'est ma faute. C'est pas eux.
212
00:16:58,800 --> 00:17:00,367
C'est vous le coupable!
213
00:17:00,367 --> 00:17:02,108
Ouais. Seulement moi.
- Non. Non, c'est pas...
214
00:17:02,108 --> 00:17:03,587
Non? Vous êtes
complice? C'était votre idée?
215
00:17:03,587 --> 00:17:05,241
Je crois qu'elle veut
qu'on l'emmène, monsieur.
216
00:17:05,241 --> 00:17:07,026
Les dames d'abord.
AÀ moins qu'on prenne la petite?
217
00:17:07,026 --> 00:17:08,505
Laissez-nous tranquilles!
218
00:17:08,505 --> 00:17:09,854
Oh mon Dieu.
CÇa, c'est incroyable,
219
00:17:09,854 --> 00:17:11,856
mesdames et messieurs.
Ce qu'on voit là,
220
00:17:11,856 --> 00:17:13,336
c'est du véritable amour.
Ils ne peuvent pas décider...
221
00:17:13,336 --> 00:17:14,642
Laissez-les partir!
222
00:17:14,642 --> 00:17:16,339
Reste derrière
la ligne. Recule!
223
00:17:16,339 --> 00:17:17,993
Cette petite n'est
qu'une enfant!
224
00:17:17,993 --> 00:17:20,082
Relâchez-les!
- Ne m'interrompez pas!
225
00:17:20,082 --> 00:17:21,997
Mais qu'est-ce qui va pas
dans votre tête, au juste?
226
00:17:21,997 --> 00:17:23,390
Arrêtez de me crier
dessus comme ça!
227
00:17:23,390 --> 00:17:24,739
Vous n'êtes rien de plus
228
00:17:24,739 --> 00:17:27,046
qu'une poupée gonflable! Bâtard!
229
00:17:27,046 --> 00:17:28,786
Traite-moi de poupée gonflable
une fois de plus, salope!
230
00:17:28,786 --> 00:17:30,005
Une poupée gonflable!
231
00:17:33,530 --> 00:17:35,184
Ah, merde.
Retenez-les!
232
00:17:35,184 --> 00:17:36,490
Vous l'avez tuée!
233
00:17:36,490 --> 00:17:38,448
OÔtez vos mains de sur moi!
234
00:17:38,448 --> 00:17:40,102
C'était un accident.
235
00:17:40,102 --> 00:17:42,539
C'était un accident,
tout le monde.
236
00:17:42,539 --> 00:17:44,454
June 27, c'est à toi de jouer.
237
00:17:44,454 --> 00:17:46,500
C'était un...
Gideon, c'était un accident.
238
00:17:46,500 --> 00:17:48,197
CÇa va. Ca va,
je vais les calmer.
239
00:17:50,243 --> 00:17:54,290
OK. Je pose mon arme.
Je pose mon arme.
240
00:17:55,770 --> 00:17:58,294
Voilà des bonbons,
messieurs dames! Wou-hou!
241
00:17:58,294 --> 00:18:00,122
De délicieux bonbons!
242
00:18:00,122 --> 00:18:01,341
Va chier!
243
00:18:01,341 --> 00:18:03,125
OK, chantons
tous ensemble, hein?
244
00:18:03,125 --> 00:18:05,171
Allez. Tous ensemble.
245
00:18:05,171 --> 00:18:06,781
Wou-hou.
246
00:18:06,781 --> 00:18:07,869
Restez derrière
la ligne!
247
00:18:28,063 --> 00:18:30,370
Glen a...
248
00:18:31,371 --> 00:18:34,113
Glen nous a chié dans les mains.
Nettoie ça.
249
00:18:36,550 --> 00:18:37,986
FOUTU GLEN
250
00:18:37,986 --> 00:18:39,553
Laisse-moi passer.
251
00:18:39,553 --> 00:18:40,815
Je veux passer!
252
00:18:45,733 --> 00:18:47,648
Non! Non!
253
00:19:18,113 --> 00:19:19,593
Seigneur.
254
00:19:19,593 --> 00:19:21,203
Tu y es pas allée un peu fort?
255
00:19:21,203 --> 00:19:23,901
On avait un quota à respecter.
256
00:19:24,815 --> 00:19:27,166
On est censé ramener
12 prisonniers pour le Carnage.
257
00:19:27,166 --> 00:19:30,647
Préférablement avec
tous leurs membres.
258
00:19:31,300 --> 00:19:34,129
Il nous en faut 12.
On peut prendre le petit.
259
00:19:34,129 --> 00:19:35,435
Et elle.
260
00:19:36,218 --> 00:19:37,611
Pas d'enfants.
261
00:19:37,611 --> 00:19:38,829
Qu'est-ce qu'il y a?
T'es devenue
262
00:19:38,829 --> 00:19:40,614
l'autorité morale, maintenant?
263
00:19:41,702 --> 00:19:44,226
Est-ce que je dois te rappeler
qui donne les ordres?
264
00:19:44,226 --> 00:19:46,228
En tout cas,
c'est clairement pas toi.
265
00:19:47,403 --> 00:19:49,492
Pas d'enfants.
266
00:19:55,716 --> 00:19:57,631
Laisse tomber,
ça vaut pas la peine.
267
00:19:57,631 --> 00:20:00,416
Allez, on nettoie
cette merde, les gars!
268
00:20:03,985 --> 00:20:05,639
Viens.
269
00:20:05,639 --> 00:20:07,293
Fini l'attente.
270
00:20:07,293 --> 00:20:10,687
Elle ne tuera plus d'innocents.
271
00:20:10,687 --> 00:20:13,386
Elle meurt... aujourd'hui!
272
00:20:18,521 --> 00:20:21,829
Ah. C'est qui la poupée
gonflable, maintenant?
273
00:20:25,659 --> 00:20:28,575
Et voilà.
Prends ça et scanne-les.
274
00:20:28,575 --> 00:20:30,925
Nom de Dieu. J'apprécierais
que tu me soutiennes
275
00:20:30,925 --> 00:20:33,406
de temps en temps.
276
00:20:36,104 --> 00:20:38,367
C'est le moment.
Je suis un guerrier.
277
00:20:38,367 --> 00:20:40,978
Je suis en mission.
La mission.
278
00:20:40,978 --> 00:20:42,589
Plus de retour en arrière.
279
00:20:44,112 --> 00:20:46,027
qui montre des signes
de succès ou de victoire.
280
00:20:46,027 --> 00:20:48,290
Je suis vraiment prêt à tout...
Oh, merde!
281
00:20:50,553 --> 00:20:52,816
Pardon.
- Hé! Attends!
282
00:20:52,816 --> 00:20:55,210
T'es complètement fou, mon gars!
283
00:20:55,210 --> 00:20:56,864
Allez, circulez.
284
00:20:56,864 --> 00:20:58,518
EÉloignez-vous.
285
00:20:59,432 --> 00:21:00,781
Circulez, circulez.
286
00:21:09,398 --> 00:21:11,705
Oh, merde. Un cadavre.
287
00:21:12,314 --> 00:21:13,707
Super.
288
00:21:14,577 --> 00:21:16,362
Salut.
289
00:21:16,362 --> 00:21:18,494
Euh, fais-moi un peu de place.
290
00:21:20,627 --> 00:21:23,456
Mort, comme tellement d'autres.
291
00:21:23,456 --> 00:21:25,458
Les autres vivent dans la peur.
292
00:21:25,458 --> 00:21:27,808
C'est la ville
que Hilda a créée.
293
00:21:27,808 --> 00:21:31,725
Et les choses ne changeront pas
jusqu'à ce que je la tue.
294
00:21:31,725 --> 00:21:34,336
Ce soir, son empire s'effondre.
295
00:21:44,346 --> 00:21:47,480
Six? Y en avait pas six
de plus?
296
00:21:47,480 --> 00:21:48,959
Ah!
Seigneur!
297
00:21:48,959 --> 00:21:50,831
Mélanie va péter un plomb.
298
00:21:50,831 --> 00:21:53,137
Qu'est-ce qui va pas, Glen?
299
00:21:53,137 --> 00:21:55,357
T'as peur
de ta petite femme? Hum?
300
00:21:55,357 --> 00:21:56,924
Non. Non.
J'ai pas peur d'elle.
301
00:21:56,924 --> 00:21:58,317
Han-han...
302
00:21:58,317 --> 00:22:00,536
Je vais lui expliquer
la situation, OK?
303
00:22:00,536 --> 00:22:02,364
C'est une façon
plutôt habile de dire
304
00:22:02,364 --> 00:22:03,713
que tu vas me faire
porter le chapeau.
305
00:22:03,713 --> 00:22:05,541
Hé! T'es comme
un frère pour moi.
306
00:22:05,541 --> 00:22:09,153
OK? J'oserais jamais
te faire porter le chapeau.
307
00:22:14,942 --> 00:22:17,945
C'est tout?
308
00:22:17,945 --> 00:22:21,035
J'ai passé six mois à organiser
la cérémonie de ce soir
309
00:22:21,035 --> 00:22:23,298
et vous avez pas pu
me trouver 12 rats
310
00:22:23,298 --> 00:22:24,691
à jeter devant les caméras?
311
00:22:28,303 --> 00:22:29,783
C'est de la faute
de ton frère!
312
00:22:29,783 --> 00:22:31,393
Et voilà le chapeau!
313
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Je lui ai dit! Il salit
la réputation de la famille.
314
00:22:33,395 --> 00:22:35,049
On t'a parlé de son discours?
- Non. Quoi?
315
00:22:35,049 --> 00:22:37,225
Je suis sur le podium.
Je fais ce que j'ai à faire.
316
00:22:37,225 --> 00:22:38,618
Tout se passe vraiment bien.
317
00:22:39,183 --> 00:22:41,272
Un paragraphe complet
qui parle de hiboux.
318
00:22:41,272 --> 00:22:42,535
De hiboux?
Ouais.
319
00:22:42,535 --> 00:22:44,493
Ces gens-là
ont jamais vu de hibou.
320
00:22:44,493 --> 00:22:45,973
Jamais de leur vie.
321
00:22:45,973 --> 00:22:47,627
Si tu t'apprêtes
à chier sur mon texte,
322
00:22:47,627 --> 00:22:50,934
peut-être que tu pourrais
au moins le lire d'abord, hein?
323
00:22:50,934 --> 00:22:52,893
L'image du hibou
revient plus tard
324
00:22:52,893 --> 00:22:54,764
et elle permet
de tout boucler à la fin!
325
00:22:54,764 --> 00:22:57,071
Il s'agit pas
d'un projet artistique, Gideon.
326
00:22:57,071 --> 00:22:58,986
On te laisse écrire
tes discours merdiques
327
00:22:58,986 --> 00:23:01,684
pour que t'arrêtes de
te plaindre de ton vrai travail.
328
00:23:01,684 --> 00:23:03,556
Toi, t'es censé
faire le sale boulot
329
00:23:03,556 --> 00:23:05,949
pendant que lui fait
les beaux discours.
330
00:23:05,949 --> 00:23:07,951
Donc, la prochaine fois,
rédige à mon cher Glen
331
00:23:07,951 --> 00:23:10,127
un discours qu'il peut livrer!
- Glen n'arriverait pas
332
00:23:10,127 --> 00:23:13,043
à livrer un étron la toilette
sans mes instructions.
333
00:23:13,043 --> 00:23:14,784
Veux-tu venir
à la toilette avec moi?
334
00:23:14,784 --> 00:23:16,395
Pourtant, c'est lui
que les gens veulent voir,
335
00:23:16,395 --> 00:23:18,179
c'est à lui
qu'ils font confiance.
336
00:23:18,179 --> 00:23:20,442
Dans ce cas-là, dis
donc à ton tas de merde de mari
337
00:23:20,442 --> 00:23:22,096
d'arrêter de tuer ses fans.
338
00:23:22,096 --> 00:23:25,926
Ouais. On est tous au courant
du petit incident d'aujourd'hui.
339
00:23:25,926 --> 00:23:27,493
C'était un accident,
mon amour.
340
00:23:27,493 --> 00:23:29,277
Oui. Glen a simplement libéré
un peu de pression
341
00:23:29,277 --> 00:23:31,497
pour être encore meilleur
ce soir durant le Carnage.
342
00:23:31,497 --> 00:23:33,499
- Ah...
- C'est pas vrai, mon amour?
343
00:23:33,499 --> 00:23:35,414
- Oui, madame.
- Est-ce que tu me promets
344
00:23:35,414 --> 00:23:37,024
de faire tout ce que je dis,
345
00:23:37,024 --> 00:23:40,854
de rester sur tes marques
et d'être un charmant animateur?
346
00:23:41,637 --> 00:23:44,031
Toujours. Ouais.
- C'est bien.
347
00:23:44,031 --> 00:23:46,120
C'est pour ça
que la caméra t'adore.
348
00:23:46,816 --> 00:23:48,514
Emmenez-le se laver
et se changer.
349
00:23:48,514 --> 00:23:50,777
Une grosse soirée l'attend.
- CÇa? Non!
350
00:23:50,777 --> 00:23:52,387
Je peux simplement le nettoyer,
mon amour, avec du--
351
00:23:52,387 --> 00:23:53,736
Allez, allez.
352
00:23:54,215 --> 00:23:56,043
Il me faut six futurs
cadavres de plus
353
00:23:56,043 --> 00:23:57,697
pour ce soir. Trouve-les
ouù tu veux, je m'en fous.
354
00:23:57,697 --> 00:24:00,047
Shakespeare! Encule un hibou.
Va chier.
355
00:24:00,047 --> 00:24:01,527
Désolé.
C'est à moi que tu parles?
356
00:24:01,527 --> 00:24:02,876
Oui, c'est à toi
que je parle.
357
00:24:02,876 --> 00:24:03,833
Maintenant?
Ouais.
358
00:24:03,833 --> 00:24:05,139
C'est pas possible!
359
00:24:05,139 --> 00:24:07,228
On m'attend à la lecture
de mon scénario.
360
00:24:07,228 --> 00:24:09,360
Tout le monde se fout
de ce que t'écris, Gideon!
361
00:24:09,360 --> 00:24:10,710
Hé!
362
00:24:10,710 --> 00:24:11,885
Qu'est-ce que
tu fais là?
363
00:24:11,885 --> 00:24:13,930
Comment t'es entrée ici?
- Je sais pas.
364
00:24:13,930 --> 00:24:16,324
Tu parles maintenant?
- Bien sûr que je parle.
365
00:24:16,324 --> 00:24:18,152
C'est juste que tu m'as jamais
posé de questions.
366
00:24:18,152 --> 00:24:20,546
Maintenant qu'on s'est
débarrassé du Chaman grincheux,
367
00:24:20,546 --> 00:24:22,591
je peux faire
tout ce que je veux.
368
00:24:22,591 --> 00:24:24,506
J'aimais pas ce gars-là.
Il sentait le lait caillé.
369
00:24:24,506 --> 00:24:25,942
Je suis pas venu ici
pour jouer.
370
00:24:25,942 --> 00:24:28,641
Je suis en mission.
- Oh, j'adore les missions.
371
00:24:28,641 --> 00:24:31,948
On devrait se déguiser.
Je vais me déguiser en ninja.
372
00:24:31,948 --> 00:24:34,168
Mais avec des ailes de papillon.
373
00:24:34,168 --> 00:24:37,084
Une ninja volante.
Mieux! Une papininja!
374
00:24:37,084 --> 00:24:38,955
Mieux--
Chut! Plus un mot.
375
00:24:38,955 --> 00:24:41,088
Pourquoi? C'est pas comme si
les autres m'entendaient.
376
00:24:41,088 --> 00:24:43,220
Je peux crier si je veux. Regarde.
377
00:24:43,220 --> 00:24:45,440
Non, non, non, non!
378
00:24:48,878 --> 00:24:50,053
Merde!
379
00:24:51,707 --> 00:24:54,144
Complétez le travail.
CÇa va, je m'en occupe.
380
00:24:54,928 --> 00:24:57,234
D'accord, retourne travailler.
381
00:25:07,418 --> 00:25:09,203
OK, j'ai mon déguisement!
382
00:25:10,421 --> 00:25:13,947
Regarde!
Là, je suis super sournoise,
383
00:25:13,947 --> 00:25:16,689
mais je peux aussi voler.
Arrête de parler.
384
00:25:17,428 --> 00:25:18,995
Attends, attends.
385
00:25:18,995 --> 00:25:21,432
Je devrais y aller en premier,
puisque je suis déguisée.
386
00:25:21,432 --> 00:25:22,912
C'est pas
un déguisement.
387
00:25:22,912 --> 00:25:24,697
Les papillons
ne passent pas inaperçus.
388
00:25:24,697 --> 00:25:26,568
Exactement.
On me remarque plus.
389
00:25:26,568 --> 00:25:28,091
T'as pas l'air
de comprendre
390
00:25:28,091 --> 00:25:29,658
à quoi servent
les déguisements.
391
00:25:29,658 --> 00:25:31,747
Et toi tu comprends pas
à quoi servent les papillons.
392
00:25:31,747 --> 00:25:32,879
CÇa n'a aucun...
393
00:25:32,879 --> 00:25:34,141
Je croyais t'avoir dit
de te taire.
394
00:25:34,141 --> 00:25:35,446
Ils doivent pas être
allés bien loin.
395
00:25:35,446 --> 00:25:36,839
Je pense
qu'ils sont allés par là.
396
00:25:36,839 --> 00:25:38,145
Attends!
397
00:25:38,145 --> 00:25:40,539
La voie est libre!
398
00:25:40,974 --> 00:25:42,584
Viens!
399
00:25:42,584 --> 00:25:44,151
Non, non! Attention!
400
00:25:48,677 --> 00:25:50,331
Il a parlé
de son discours?
401
00:25:50,331 --> 00:25:51,637
Non, monsieur.
402
00:25:51,637 --> 00:25:53,769
Ces pantalons sont
vraiment trop serrés.
403
00:25:53,769 --> 00:25:54,944
La seule chose au monde
404
00:25:54,944 --> 00:25:56,555
qui devrait me serrer
autant la queue,
405
00:25:56,555 --> 00:25:58,295
c'est la bouche
de ma magnifique femme.
406
00:26:00,384 --> 00:26:02,212
Mais c'est qui, ce gars-là?
407
00:26:04,040 --> 00:26:06,434
D'ouù il sort celui-là?
408
00:26:07,087 --> 00:26:09,524
Restez ouù vous êtes!
Par là!
409
00:26:09,524 --> 00:26:11,178
Bloquez toutes les issues!
410
00:26:11,178 --> 00:26:12,440
Allez-y!
Dispersez-vous!
411
00:26:12,440 --> 00:26:14,442
Je pense que
tu les as mis en colère.
412
00:26:14,442 --> 00:26:16,096
OK, je peux m'en tirer.
413
00:26:16,096 --> 00:26:18,577
Je dois seulement me rappeler
de ce que disait le Chaman.
414
00:26:18,577 --> 00:26:20,666
T'es vraiment
un gros tas de...
415
00:26:20,666 --> 00:26:22,668
Non, pas ce bout-là.
416
00:26:22,668 --> 00:26:24,408
Par ici.
Il est là! Il est l!
417
00:26:24,408 --> 00:26:25,714
Ne bouge plus!
Allez, allez!
418
00:26:25,714 --> 00:26:28,587
Par ici!
419
00:26:31,633 --> 00:26:33,069
Il faut qu'on se cache.
420
00:26:33,722 --> 00:26:35,332
Hé!
421
00:26:35,898 --> 00:26:37,334
Qu'est-ce que tu fais?
422
00:26:37,334 --> 00:26:39,902
qui concentre
toute son attention
423
00:26:39,902 --> 00:26:41,991
à une seule tâche.
Va de ce côté-là.
424
00:26:44,124 --> 00:26:46,561
On va se disperser.
425
00:26:46,561 --> 00:26:48,607
Si vous le voyez,
vous l'abattez.
426
00:26:49,608 --> 00:26:51,174
Je crois qu'il est derrière.
427
00:26:53,786 --> 00:26:55,091
Oh, merde!
428
00:26:55,091 --> 00:26:56,702
Reculez, reculez!
429
00:26:56,702 --> 00:26:59,574
Nouveau plan.
Pas d'arme. Pas besoin.
430
00:26:59,574 --> 00:27:01,271
Une seconde,
il disait vraiment ça?
431
00:27:01,924 --> 00:27:04,405
L'arme, c'est toi.
432
00:27:04,405 --> 00:27:07,451
L'arme, c'est moi.
Rends-toi!
433
00:27:28,385 --> 00:27:29,648
Lâche-le!
434
00:27:32,346 --> 00:27:34,043
Oh-oh!
435
00:27:53,410 --> 00:27:56,718
Hé, Boy! Attrape!
Merci!
436
00:27:56,718 --> 00:27:58,111
Y a pas de quoi!
437
00:27:58,111 --> 00:28:00,330
Sérieusement?
- Oh, merde! Désolé.
438
00:28:10,340 --> 00:28:12,038
Salut, toi.
Salut, écoute!
439
00:28:12,038 --> 00:28:14,127
Techniquement,
je t'ai aidé en te donnant ça,
440
00:28:14,127 --> 00:28:15,781
alors peut-être que tu peux
me rendre la pareille?
441
00:28:16,738 --> 00:28:19,393
Si tu veux tuer ces bâtards,
je peux t'aider. Je peux!
442
00:28:19,393 --> 00:28:21,438
Pas un geste!
Ne bougez plus!
443
00:28:21,961 --> 00:28:25,051
Oh, oh! Ah! Tu veux Hilda?
444
00:28:25,051 --> 00:28:27,749
OK, je peux t'amener
jusqu'à elle si tu me libères.
445
00:28:27,749 --> 00:28:30,273
Qui n'inspire pas la confiance.
446
00:28:30,273 --> 00:28:32,362
Qu'est-ce que tu fous?
S'il te plaît, brise la chane!
447
00:28:32,362 --> 00:28:33,886
Ouais, ouais, désolé.
- Ah!
448
00:28:34,800 --> 00:28:38,020
OK, OK!
449
00:28:38,020 --> 00:28:39,021
Attention!
450
00:28:43,025 --> 00:28:45,288
On doit travailler
en équipe, d'accord?
451
00:28:45,288 --> 00:28:47,290
En équipe? J'ai jamais
fait partie d'une équipe.
452
00:28:47,290 --> 00:28:49,336
Tu vas tirer sur eux
avec ça. Boum!
453
00:28:49,336 --> 00:28:51,686
Et moi, je vais me cacher
derrière le chariot.
454
00:28:51,686 --> 00:28:54,776
Je vais rester
derrière le chariot! D'accord?
455
00:28:54,776 --> 00:28:57,083
Ouais! Vas-y!
Feu à volonté!
456
00:28:58,214 --> 00:28:59,868
C'est pas vrai!
457
00:29:08,921 --> 00:29:11,967
Regardez-moi!
Je fais partie d'une équipe!
458
00:29:11,967 --> 00:29:13,969
Mais ouù est mon équipe?
459
00:29:14,753 --> 00:29:16,755
Ah! Ouais. Derrière le chariot.
460
00:29:24,980 --> 00:29:27,330
Ronde deux! Au combat!
461
00:29:33,772 --> 00:29:37,471
Coup de poing! Coup de massue!
K.O. mortel!
462
00:30:11,592 --> 00:30:14,334
C'était cool. Le destin
nous réunit constamment, hein?
463
00:30:14,334 --> 00:30:16,075
Ouais, ouais,
je m'appelle Basho.
464
00:30:16,075 --> 00:30:18,468
C'est comme Bash! Oh!
Hein? Tu vois?
465
00:30:18,468 --> 00:30:21,384
Je t'assisterais bien au combat,
mais j'ai mal au genou!
466
00:30:21,384 --> 00:30:22,908
Donc, si tu permets,
je vais continuer
467
00:30:22,908 --> 00:30:24,431
ce que je faisais
et m'occuper du chariot.
468
00:30:24,431 --> 00:30:26,128
Ouais. Le chariot.
On en a besoin?
469
00:30:26,128 --> 00:30:28,914
Il est important pour moi.
Attention!
470
00:30:28,914 --> 00:30:30,350
Ah!
- Ah...
471
00:30:32,308 --> 00:30:34,615
Oh, ça, c'est Dave.
472
00:30:34,615 --> 00:30:36,269
Ouais.
Il est complètement malade.
473
00:30:36,269 --> 00:30:39,620
Tu vas l'avoir. Bonne chance.
Ronde trois. Au combat!
474
00:30:39,620 --> 00:30:41,056
Va chier, Dave!
475
00:30:49,760 --> 00:30:52,720
Oh, merde!
Joueur un gagne.
476
00:30:52,720 --> 00:30:54,113
Fin de la partie.
477
00:30:54,113 --> 00:30:56,158
Euh... Ouais.
478
00:30:59,509 --> 00:31:01,337
C'est pas
la fin de la partie?
479
00:31:03,078 --> 00:31:06,299
Ah, ouais, je te l'ai dit
qu'il avait des problèmes.
480
00:31:07,256 --> 00:31:10,869
Wouhou! Yeah!
481
00:31:58,829 --> 00:32:01,310
Joueur deux
complètement disjoncté.
482
00:32:06,446 --> 00:32:08,230
Fatalité.
483
00:32:10,276 --> 00:32:11,538
AÀ peu près.
484
00:32:24,681 --> 00:32:26,509
On a réussi!
485
00:32:29,512 --> 00:32:32,211
On a réussi! On les a tous tués!
486
00:32:32,211 --> 00:32:34,126
On a réussi!
Je savais qu'on--
487
00:32:34,126 --> 00:32:35,997
J'étais convaincu
qu'on allait mourir.
488
00:32:35,997 --> 00:32:37,607
Ah...
489
00:32:43,918 --> 00:32:46,747
Tu m'as tiré dessus!
Tu m'as tiré...
490
00:32:46,747 --> 00:32:49,445
On forme
une bonne équipe, hein?
491
00:32:49,445 --> 00:32:51,882
Allez!
AÀ l'aide! Merde!
492
00:32:52,971 --> 00:32:55,321
CÇa fait mal.
Je ne sens plus ma jambe.
493
00:32:56,017 --> 00:32:58,628
Je suis touché.
- Non, non, non! Ne le tue pas!
494
00:32:58,628 --> 00:33:00,543
Ne le tue pas. Ne le tue pas.
EÉcoute, écoute.
495
00:33:00,543 --> 00:33:02,850
Il a de l'information.
Il est marié à une Van Der Koy.
496
00:33:02,850 --> 00:33:04,678
Pas vrai, Glen?
Ouais, ouais.
497
00:33:04,678 --> 00:33:05,940
J'ai de l'information.
Ouais.
498
00:33:05,940 --> 00:33:07,724
J'ai de l'information.
Je vous le jure.
499
00:33:07,724 --> 00:33:11,119
En réalité, je suis un infiltré
chez les Van Der Koy.
500
00:33:11,119 --> 00:33:12,686
Je suis vraiment--
- Oh, va chier!
501
00:33:12,686 --> 00:33:14,470
C'est n'importe quoi!
J'avoue!
502
00:33:14,470 --> 00:33:16,385
Non, c'est pas vrai, je mens,
mais ça pourrait le devenir.
503
00:33:16,385 --> 00:33:17,778
Je vais te tuer avec cet étau!
504
00:33:17,778 --> 00:33:19,214
Je pourrais
les infiltrer pour vous!
505
00:33:19,214 --> 00:33:21,434
Vous fournir des informations.
Oh, mon Dieu, non!
506
00:33:21,434 --> 00:33:23,088
Dieu du ciel, non!
- T'es prêt?
507
00:33:23,088 --> 00:33:26,178
- Non!
- Ouù est Hilda?
508
00:33:26,178 --> 00:33:28,919
Elle est au manoir.
Elle est au manoir Van Der Koy!
509
00:33:28,919 --> 00:33:30,225
Oh, non, toi,
non, non, non, non.
510
00:33:30,225 --> 00:33:32,053
On n'a pas vu Hilda là-bas
depuis des années.
511
00:33:32,053 --> 00:33:35,535
Il nous ment. Tu nous mens!
- Non, je mens pas!
512
00:33:35,535 --> 00:33:38,059
Chaque année,
avant la cérémonie du Carnage,
513
00:33:38,059 --> 00:33:39,974
Hilda organise un grand banquet
514
00:33:39,974 --> 00:33:42,150
pour toute sa famille
de fous furieux.
515
00:33:42,150 --> 00:33:43,760
Ils vont tous être là-bas.
516
00:33:43,760 --> 00:33:46,372
Si vous voulez les tuer,
je peux vous faire entrer.
517
00:33:46,807 --> 00:33:49,810
Je suis votre gars.
Je peux vous y emmener.
518
00:33:49,810 --> 00:33:51,420
Je vous jure,
je suis pas comme eux.
519
00:33:51,420 --> 00:33:54,467
J'étais chez mon thérapeute
l'autre jour
520
00:33:54,467 --> 00:33:57,731
et il m'a demandé
de regarder au fond de moi,
521
00:33:57,731 --> 00:33:59,820
et je l'ai fait.
J'ai regardé au fond de moi
522
00:33:59,820 --> 00:34:02,649
et j'ai réalisé:
je me reconnais plus.
523
00:34:02,649 --> 00:34:04,303
Je ne suis plus du tout le même!
524
00:34:04,303 --> 00:34:06,653
Vous comprenez?
Le gars que je suis aujourd'hui,
525
00:34:06,653 --> 00:34:09,003
ce sont eux
qui m'ont forcé à le devenir.
526
00:34:09,003 --> 00:34:10,874
Ouais, ils m'ont forcé.
527
00:34:10,874 --> 00:34:14,530
Ils m'ont fait subir une cure
de jus, ils ont changé mon nom.
528
00:34:14,530 --> 00:34:17,533
Ma femme choisit même
mes vêtements.
529
00:34:18,926 --> 00:34:21,363
Je n'aime même pas le jus!
530
00:34:21,363 --> 00:34:22,756
Ouais.
531
00:34:24,192 --> 00:34:26,890
Vous savez quoi?
Je les emmerde.
532
00:34:28,631 --> 00:34:30,372
Je vais vous aider.
533
00:34:30,372 --> 00:34:33,375
Ouais, je vais vous aider.
Je vais vous permettre
534
00:34:33,375 --> 00:34:35,073
d'entrer dans le manoir.
On va entrer là-bas
535
00:34:35,073 --> 00:34:36,465
tous ensemble et--
- Oh!
536
00:34:39,251 --> 00:34:41,775
Oh... Merde...
537
00:34:41,775 --> 00:34:46,258
Oh, merde. Merde! Merde!
Euh... Wow... Euh...
538
00:34:46,258 --> 00:34:48,521
Je sue des paumes.
Ouais. Je vois ça.
539
00:34:48,521 --> 00:34:52,046
Je pense pas qu'il allait
réellement nous aider.
540
00:34:52,046 --> 00:34:53,221
Je suis
pratiquement certain
541
00:34:53,221 --> 00:34:54,353
qu'il allait nous aider.
542
00:34:54,353 --> 00:34:55,441
Ah, merde.
543
00:35:10,108 --> 00:35:13,328
Ah, oui! T'es un sacré
combattant, mon gars.
544
00:35:13,328 --> 00:35:15,591
Tu m'aurais été utile
à une certaine époque.
545
00:35:15,591 --> 00:35:18,377
Suis-moi. J'ai passé trois ans
dans ce trou-là
546
00:35:18,377 --> 00:35:20,161
à fabriquer leurs foutues armes.
547
00:35:20,161 --> 00:35:21,423
J'en ai truqué des tonnes
548
00:35:21,423 --> 00:35:23,295
pour qu'elles leur explosent
au visage! Boum!
549
00:35:25,906 --> 00:35:27,690
La première chose
qu'ils essaient de t'enlever,
550
00:35:27,690 --> 00:35:29,910
c'est l'espoir,
mais j'ai jamais perdu le mien.
551
00:35:29,910 --> 00:35:33,043
Et regarde ce qui s'est passé!
Basho est libre, mon gars!
552
00:35:33,043 --> 00:35:35,394
Ah! Il était temps.
553
00:35:35,394 --> 00:35:38,397
Y a pas mal de gens, pas mal
de gens qui comptent sur moi.
554
00:35:38,397 --> 00:35:42,096
Je... Je fais partie
de la résistance.
555
00:35:42,096 --> 00:35:46,796
Ouais. Tu vois, ils essaient
de se servir du Carnage!
556
00:35:46,796 --> 00:35:49,059
Le Carnage!
Pour dissuader les gens
557
00:35:49,059 --> 00:35:50,974
de servir notre cause, mais non!
558
00:35:50,974 --> 00:35:52,628
Ce ne sont que des mensonges
et des illusions,
559
00:35:52,628 --> 00:35:54,848
et tout le monde le sait.
On est encore forts.
560
00:35:54,848 --> 00:35:57,242
On est encore forts.
On est encore nombreux.
561
00:35:57,242 --> 00:35:59,940
Ouais. Tous les jours,
de nouveaux membres.
562
00:36:06,338 --> 00:36:08,644
Oui! Oui, oui, oui, oui.
563
00:36:08,644 --> 00:36:11,995
Viens, viens, viens! Ouais.
564
00:36:11,995 --> 00:36:15,042
Si on veut éliminer Hilda,
il va nous falloir une armée.
565
00:36:15,825 --> 00:36:17,349
Et voilà!
566
00:36:17,349 --> 00:36:19,481
C'est là que mes amis
entrent en scène.
567
00:36:20,090 --> 00:36:25,226
Bienvenue au QG...
de la résistance.
568
00:36:28,969 --> 00:36:30,188
Une seconde.
569
00:36:31,580 --> 00:36:34,061
OK, attends, laisse-moi...
laisse-moi une seconde.
570
00:36:34,061 --> 00:36:35,845
Qu'est-ce qui s'est passé?
571
00:36:43,636 --> 00:36:45,855
Ah!
572
00:36:45,855 --> 00:36:49,598
Wô! W! Wô! Benny, Benny!
Non, non, non. Il est avec moi!
573
00:36:49,598 --> 00:36:52,297
Il m'a aidé à m'échapper!
Hé, hé. C'est moi.
574
00:36:53,298 --> 00:36:56,866
Hé, hé... Baisse ton arme.
575
00:36:56,866 --> 00:36:59,826
Hein? C'est moi. C'est moi.
576
00:37:01,393 --> 00:37:04,396
Comment tu vas, mon gars?
577
00:37:04,396 --> 00:37:07,442
Ouù sont tous les autres?
Ouù est l'équipe? Hein?
578
00:37:12,882 --> 00:37:14,710
Mapipapi camé.
579
00:37:14,710 --> 00:37:18,236
Mapipapi quoi?
J'ai sûrement mal compris.
580
00:37:19,280 --> 00:37:21,239
Toute l'équipe?
581
00:37:21,239 --> 00:37:22,979
Hein?
582
00:37:22,979 --> 00:37:24,720
Comment?
583
00:37:27,245 --> 00:37:29,159
Dodobong forlong lemz.
584
00:37:29,159 --> 00:37:30,770
Oh-oh! Je peux pas
lire sur ses lèvres.
585
00:37:30,770 --> 00:37:33,120
Est-ce qu'il marmonne
dans une langue différente?
586
00:37:33,642 --> 00:37:36,210
Attends, attends. Une seconde.
587
00:37:36,210 --> 00:37:38,038
Et Yanmai?
Ouù est-ce qu'elle est?
588
00:37:38,038 --> 00:37:39,518
Yanmai.
589
00:37:39,518 --> 00:37:41,346
Momo Barbichette.
Il a sûrement pas dit
590
00:37:41,346 --> 00:37:42,956
<« barbichette >». Peut-être
qu'en le fixant, je pourrai--
591
00:37:42,956 --> 00:37:44,653
Picolo Bifteck.
Est-ce qu'il a parlé
592
00:37:44,653 --> 00:37:46,699
d'un picolo?
- Choubidou Droptop.
593
00:37:46,699 --> 00:37:47,961
Ce sont vraiment
des mots, ça?
594
00:37:47,961 --> 00:37:49,092
Dodobom fototobel.
595
00:37:49,092 --> 00:37:50,746
Dodobom, ça sonne bien.
596
00:37:50,746 --> 00:37:52,095
Oh-oh...
597
00:37:53,880 --> 00:37:56,752
Oh, merde.
Dodobom, c'est pas cool.
598
00:38:00,843 --> 00:38:03,455
J'ai jamais entendu
un homme adulte pleurer.
599
00:38:03,455 --> 00:38:05,457
Je sais pas comment ça sonne.
600
00:38:08,242 --> 00:38:10,331
Non, sûrement pas comme ça.
601
00:38:13,073 --> 00:38:15,771
Je suis désolé pour...
602
00:38:15,771 --> 00:38:17,730
le dodobom.
603
00:38:19,340 --> 00:38:20,776
Hé...
604
00:38:25,085 --> 00:38:27,392
Cette salope va payer pour ça!
605
00:38:35,922 --> 00:38:37,837
Tu sais quoi, Benny?
606
00:38:37,837 --> 00:38:40,709
On va le faire nous-mêmes.
On a une arme secrète.
607
00:38:40,709 --> 00:38:42,711
Ouais.
Il parle de moi?
608
00:38:42,711 --> 00:38:46,454
J'ai vu ce gars-là
éliminer toute une escouade
609
00:38:46,454 --> 00:38:47,977
de soldats Van Der Koy.
610
00:38:47,977 --> 00:38:49,370
C'est vrai
que j'ai fait ça.
611
00:38:49,370 --> 00:38:50,937
Il en a tué
plus d'une centaine.
612
00:38:50,937 --> 00:38:52,286
Oh, il abuse un peu.
613
00:38:52,286 --> 00:38:54,593
AÀ mains nues!
Absolument faux.
614
00:38:54,593 --> 00:38:55,942
Je te mens pas.
615
00:38:56,551 --> 00:38:59,380
Ce gars-là, c'est notre chance.
616
00:39:01,164 --> 00:39:02,557
Ouais.
617
00:39:02,557 --> 00:39:05,430
Tu sais, pour la première fois
depuis des années,
618
00:39:05,430 --> 00:39:07,083
tu sais ce que je sais?
619
00:39:07,867 --> 00:39:09,999
Je sais ouù on va pouvoir
trouver Hilda.
620
00:39:09,999 --> 00:39:11,697
- Ah!
- Ouais.
621
00:39:11,697 --> 00:39:12,915
Ouais!
622
00:39:12,915 --> 00:39:14,743
Il nous faut juste
un moyen d'entrer.
623
00:39:15,353 --> 00:39:16,789
Tu sais ce qu'il nous
reste à faire?
624
00:39:16,789 --> 00:39:19,008
- Hum-hum.
- Un plan d'attaque.
625
00:39:20,401 --> 00:39:21,924
- Ipani Detamitam!
- Ouais!
626
00:39:21,924 --> 00:39:23,404
Démonpé Detamitam!
627
00:39:23,404 --> 00:39:26,364
Ouais. Cool.
Allez, l'équipe!
628
00:39:29,018 --> 00:39:31,586
Et voilà.
Non, la cuisine...
629
00:39:39,464 --> 00:39:42,031
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
630
00:39:42,031 --> 00:39:44,643
sera arrêté immédiatement.
631
00:39:44,643 --> 00:39:54,217
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
sera arrêté immédiatement.
632
00:40:07,535 --> 00:40:10,146
On va trouver
notre refuge magique parfait
633
00:40:10,146 --> 00:40:11,844
et y rester pour toujours.
634
00:40:13,541 --> 00:40:15,021
T'es avec moi?
635
00:40:16,370 --> 00:40:18,546
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
636
00:40:18,546 --> 00:40:20,766
sera arrêté immédiatement.
637
00:40:20,766 --> 00:40:23,333
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
638
00:40:23,333 --> 00:40:25,161
sera arrêté immédiatement.
639
00:40:25,423 --> 00:40:26,859
On a des raisons de croire
640
00:40:26,859 --> 00:40:28,687
que la famille Van Der Koy
en entier sera au manoir.
641
00:40:29,165 --> 00:40:31,777
Les Van Der Koy sont composés
de frères et soeurs.
642
00:40:31,777 --> 00:40:34,214
D'abord, Gideon, qui fait
régner l'ordre dans les rues.
643
00:40:34,214 --> 00:40:36,651
Mélanie, qui gère les affaires
et les relations publiques.
644
00:40:36,651 --> 00:40:38,958
June 27 est
à la tête de la sécurité.
645
00:40:38,958 --> 00:40:43,658
Et... Glen...
n'a plus du tout de tête.
646
00:40:43,658 --> 00:40:46,400
Hum-hum.
Tu sues des paumes.
647
00:40:46,400 --> 00:40:49,664
Mais ils reçoivent tous
les ordres de Hilda!
648
00:40:49,664 --> 00:40:52,580
La cérémonie du Carnage
commence à 22 h,
649
00:40:52,580 --> 00:40:54,626
ils devraient partir du manoir
vers 20 h. Ouais.
650
00:40:54,626 --> 00:40:57,237
Ce qui nous laisse
environ deux heures
651
00:40:57,237 --> 00:40:58,978
pour te faire entrer.
- Ah!
652
00:40:58,978 --> 00:41:01,763
Par contre, tu pourras
pas entrer par la grande porte.
653
00:41:01,763 --> 00:41:03,330
La sécurité sera intense.
654
00:41:05,288 --> 00:41:06,899
La salle à manger!
C'est à partir de l
655
00:41:06,899 --> 00:41:08,117
qu'on va suivre
le plan de Benny.
656
00:41:08,117 --> 00:41:09,423
Vas-y, Benny.
657
00:41:09,423 --> 00:41:11,512
Gogorobo guitar debiskit.
658
00:41:11,512 --> 00:41:12,818
Une seconde.
659
00:41:14,080 --> 00:41:16,952
Skafandro janbon Platodanse.
660
00:41:16,952 --> 00:41:19,259
C'est quoi cette merde?
Hum-hum.
661
00:41:19,259 --> 00:41:22,523
Ouais, c'est bien, c'est bien.
662
00:41:23,829 --> 00:41:25,047
Je suis censé
comprendre tout ça?
663
00:41:25,047 --> 00:41:26,179
Bobobit deplane.
664
00:41:26,179 --> 00:41:27,572
CÇa l'air important.
665
00:41:27,572 --> 00:41:28,921
C'est le plan au complet?
666
00:41:28,921 --> 00:41:29,965
Peut-être que tu peux
667
00:41:29,965 --> 00:41:31,401
faire semblant
de comprendre.
668
00:41:31,401 --> 00:41:34,361
Hoche la tête.
Aie l'air impressionné.
669
00:41:37,320 --> 00:41:39,061
Boupidoup mop mop.
670
00:41:39,975 --> 00:41:41,281
Caplinky?
671
00:41:41,281 --> 00:41:43,152
Bien sûr. Caplinky!
672
00:41:43,849 --> 00:41:47,156
Basho a l'air content.
CÇa doit être un bon plan.
673
00:41:47,156 --> 00:41:48,636
J'aime pas ce plan.
674
00:41:53,511 --> 00:41:56,296
Je suppose que le plan
aura du sens en pleine action.
675
00:41:56,296 --> 00:41:57,906
Comme un tour de magie.
676
00:41:57,906 --> 00:41:59,560
Qui nécessite
beaucoup d'accessoires,
677
00:41:59,560 --> 00:42:02,041
mais qui donnera
un résultat fabuleux.
678
00:42:02,041 --> 00:42:04,086
Sauf que là,
c'est moi, le magicien,
679
00:42:04,086 --> 00:42:05,697
et je sais pas faire de magie.
680
00:42:05,697 --> 00:42:07,220
Personne sait faire de magie.
681
00:42:07,220 --> 00:42:08,917
C'est ça qui est magique.
682
00:42:08,917 --> 00:42:11,703
Ouais.
Donc, tout va bien.
683
00:42:11,703 --> 00:42:13,487
Tout va bien.
684
00:42:15,924 --> 00:42:18,536
Hum!
685
00:42:32,724 --> 00:42:34,160
Ah!
686
00:42:34,160 --> 00:42:36,292
OK!
687
00:42:36,292 --> 00:42:37,859
C'est ce genre de plan-là.
688
00:42:39,252 --> 00:42:42,124
Des armes. Du danger.
On s'en va à la guerre.
689
00:42:42,124 --> 00:42:45,301
On est en guerre.
Donnez-moi juste une arme et...
690
00:42:46,041 --> 00:42:47,826
C'est là que ça se corse.
691
00:42:48,304 --> 00:42:50,393
Tropstop kikimark.
692
00:42:51,003 --> 00:42:54,049
Qui est profondément confus.
693
00:42:54,049 --> 00:42:57,096
Très profondément confus.
694
00:43:07,976 --> 00:43:11,850
Enfin, tu te déguises!
Ouais, je suis un chef.
695
00:43:11,850 --> 00:43:13,460
Pourquoi je suis un chef?
696
00:43:13,982 --> 00:43:16,376
La scène du repas
va bientôt commencer.
697
00:43:16,376 --> 00:43:18,944
Commencez à dresser
la crème brûlée.
698
00:43:19,814 --> 00:43:21,381
Je sais pas
ce que ça veut dire.
699
00:43:21,381 --> 00:43:22,774
Comment on dresse une crème?
700
00:43:22,774 --> 00:43:24,297
Pourquoi je dresserais
une crème?
701
00:43:24,297 --> 00:43:27,648
Tu dois jouer ton rôle.
Aie l'air d'un chef.
702
00:43:39,399 --> 00:43:41,619
Oh, des macarons!
703
00:43:44,447 --> 00:43:47,146
Goûtes-en un.
Les chefs peuvent goûter.
704
00:43:47,842 --> 00:43:50,671
Très bien.
Un seul macaron,
705
00:43:50,671 --> 00:43:54,457
mais après, je dois...
Mais c'est quoi ça?
706
00:43:54,457 --> 00:43:57,025
Un macaron.
C'est délicieux!
707
00:43:57,025 --> 00:43:59,811
Manges-en d'autres.
T'es un chef.
708
00:44:04,206 --> 00:44:07,470
Oh, oh, oh! AÀ la fraise!
709
00:44:07,470 --> 00:44:09,777
Caramel! Vanille!
710
00:44:10,778 --> 00:44:13,389
C'est tellement tendre
et spongieux!
711
00:44:15,000 --> 00:44:16,566
Oh...
Oh-oh...
712
00:44:18,568 --> 00:44:19,787
Il a pas l'air content.
713
00:44:24,400 --> 00:44:26,751
Bonne soirée.
Joyeux Carnage.
714
00:44:26,751 --> 00:44:29,667
Gideon a préparé un menu des
plus délicieux pour vous tous!
715
00:44:40,242 --> 00:44:42,244
Je suis un instrument.
716
00:44:42,244 --> 00:44:45,465
Je n'ai qu'une seule
fonction: tuer--
717
00:44:45,465 --> 00:44:47,380
T'as pas l'air
d'un instrument.
718
00:44:47,380 --> 00:44:49,948
Je dois aller m'occuper
de quelque chose. Seul.
719
00:44:49,948 --> 00:44:52,428
Tu restes ici et tu récupères
tous les macarons
720
00:44:52,428 --> 00:44:54,430
que tu peux trouver.
Quand j'aurai terminé,
721
00:44:54,430 --> 00:44:58,043
on les emportera avec nous dans
notre refuge magique parfait.
722
00:44:58,043 --> 00:44:59,740
CÇa te va?
723
00:44:59,740 --> 00:45:01,960
Mission acceptée.
724
00:45:01,960 --> 00:45:04,092
Mais toi,
qu'est-ce que tu vas faire?
725
00:45:04,092 --> 00:45:07,748
Le chef va faire
de la boucherie!
726
00:45:22,067 --> 00:45:24,634
J'attends toujours
la crème! Ah!
727
00:46:08,896 --> 00:46:10,376
Ah!
728
00:46:13,292 --> 00:46:15,033
J'ai réussi!
729
00:46:15,033 --> 00:46:17,731
Ouais! Joueur un gagne!
730
00:46:17,731 --> 00:46:20,081
Oh, une seconde.
731
00:46:21,648 --> 00:46:22,954
Ils ont l'air différents.
732
00:46:22,954 --> 00:46:24,433
Pourquoi ils ont l'air
si différents?
733
00:46:24,433 --> 00:46:26,696
Il vient juste
de lui couper la tête!
734
00:46:26,696 --> 00:46:28,437
Y a quelque chose
qui cloche.
735
00:46:34,008 --> 00:46:36,619
Est-ce que j'ai tué
la mauvaise Hilda?
736
00:46:36,619 --> 00:46:39,318
Je t'ai eu. Oh-oh-oh...
737
00:46:39,318 --> 00:46:41,233
CÇa devait pas
se passer comme ça.
738
00:46:41,233 --> 00:46:42,712
Je fous le camp d'ici
tout de suite!
739
00:46:42,712 --> 00:46:43,931
Attends, je viens avec toi!
740
00:46:43,931 --> 00:46:45,933
Dépose ça.
741
00:46:48,588 --> 00:46:51,069
Fermez vos grandes gueules,
tout le monde!
742
00:46:51,069 --> 00:46:53,898
Continuez de jouer la scène.
Rasseyez-vous.
743
00:46:55,508 --> 00:46:56,988
Merci!
744
00:47:00,034 --> 00:47:02,515
Ouais, ce sont tous des acteurs.
745
00:47:03,733 --> 00:47:05,170
C'était qu'une question
de temps
746
00:47:05,170 --> 00:47:07,520
avant que quelqu'un
essaie d'éliminer la reine
747
00:47:07,520 --> 00:47:09,217
le jour du Carnage.
748
00:47:09,217 --> 00:47:12,220
Donc, on a minutieusement mis
en scène un souper de famille.
749
00:47:12,220 --> 00:47:14,353
Les textes sont de moi,
d'ailleurs.
750
00:47:14,353 --> 00:47:17,573
Du papier tue-mouche
pour les idiots!
751
00:47:17,573 --> 00:47:20,707
Oh! Doucement, mon gars!
752
00:47:20,707 --> 00:47:23,753
Pas besoin de te taper dessus,
parce que tu t'es laissé berner
753
00:47:23,753 --> 00:47:25,668
par mes dialogues
extrêmement bien écrits
754
00:47:25,668 --> 00:47:27,888
et incroyablement réalistes.
755
00:47:27,888 --> 00:47:30,630
Beau travail, tout le monde. Vraiment.
756
00:47:30,630 --> 00:47:32,066
Sauf toi, Dennis.
757
00:47:32,937 --> 00:47:34,503
Je...
758
00:47:34,503 --> 00:47:36,854
Je ne sais même plus
quelle directive te donner.
759
00:47:37,550 --> 00:47:39,421
Tu comprends rien à rien.
760
00:47:40,118 --> 00:47:42,424
Est-ce que tu ressens
des choses, Dennis?
761
00:47:42,424 --> 00:47:44,557
Est-ce que t'as quelque chose
dans la tête?
762
00:47:44,557 --> 00:47:46,385
T'es rien de plus
qu'une coquille vide!
763
00:47:46,385 --> 00:47:47,908
Veux-tu bien
nous foutre la paix
764
00:47:47,908 --> 00:47:49,823
avec ta pièce de théâtre
de merde?
765
00:47:51,433 --> 00:47:52,913
Tout va bien, grand-maman.
766
00:47:52,913 --> 00:47:56,047
Toi, continue de sucer
ton bout de mangue.
767
00:47:56,047 --> 00:47:57,875
C'est la vraie grand-maman.
768
00:47:57,875 --> 00:47:59,398
C'est plus facile
de la garder ici.
769
00:47:59,398 --> 00:48:01,226
Ouais, tue le jeune pouilleux
770
00:48:01,226 --> 00:48:03,576
que je puisse retourner
écouter mes émissions.
771
00:48:03,576 --> 00:48:06,057
C'est ce que je m'apprête
à faire, grand-maman.
772
00:48:06,057 --> 00:48:07,493
Continue de manger
ta mangue!
773
00:48:07,493 --> 00:48:10,931
Oh!
774
00:48:10,931 --> 00:48:13,194
Grave erreur, imbécile.
775
00:48:13,194 --> 00:48:15,718
Je vais
retourner dans ma chambre.
776
00:48:15,718 --> 00:48:19,200
Lâche le fusil
ou elle va te forcer à le faire.
777
00:48:20,027 --> 00:48:23,465
Ah!
778
00:48:25,337 --> 00:48:27,730
SORTEZ!!!
779
00:48:27,730 --> 00:48:29,558
D'accord.
Laissez la demoiselle
780
00:48:29,558 --> 00:48:31,212
faire ce qu'elle a à faire, messieurs.
781
00:48:31,212 --> 00:48:32,431
Venez.
782
00:49:15,256 --> 00:49:16,954
C'est le mieux
que tu puisses faire?
783
00:49:34,972 --> 00:49:36,234
Approche!
784
00:49:36,234 --> 00:49:38,062
CREÈVE QU'ON EN FINISSE
785
00:49:51,118 --> 00:49:53,425
Oh! Elle est jolie.
786
00:50:01,041 --> 00:50:05,393
Ma vie entière menait
à ce moment, et j'ai échoué.
787
00:50:33,465 --> 00:50:35,510
J'ai connu ta mère.
788
00:50:36,207 --> 00:50:39,036
Tu vengeras sa mort.
789
00:50:48,088 --> 00:50:49,524
Eh!
790
00:50:51,265 --> 00:50:53,224
Hé!
791
00:51:02,842 --> 00:51:05,236
Ah!
792
00:51:07,977 --> 00:51:09,283
Ah!
793
00:51:17,683 --> 00:51:19,728
Ton style de combat.
794
00:51:19,728 --> 00:51:21,861
Il est facile à reconnaître.
795
00:51:21,861 --> 00:51:24,994
T'as été entraîné par le Chaman.
Ouù est-ce qu'il est?
796
00:51:27,127 --> 00:51:29,216
Tu ferais mieux de
lui dire ce qu'elle veut savoir
797
00:51:29,216 --> 00:51:31,088
si tu ne veux pas
qu'elle fasse de toi
798
00:51:31,088 --> 00:51:33,177
son petit filet de poisson
rien qu'à elle.
799
00:51:35,135 --> 00:51:36,832
Lis sur mes lèvres.
800
00:51:36,832 --> 00:51:39,139
Va chier.
801
00:51:44,275 --> 00:51:46,364
C'était pas vraiment
censé être drôle.
802
00:51:46,364 --> 00:51:48,061
Est-ce qu'elle a mal lu
mes lèvres ou--
803
00:51:48,061 --> 00:51:51,064
Oh, non, non.
Non, elle a compris.
804
00:51:52,326 --> 00:51:55,764
OK.
Doucement, June. Hum?
805
00:51:55,764 --> 00:51:57,418
Il a des choses à nous dire.
806
00:51:57,418 --> 00:51:59,855
L'interroger va demander
un peu de finesse.
807
00:51:59,855 --> 00:52:02,554
Laisse-nous seuls un moment,
d'accord?
808
00:52:07,689 --> 00:52:09,082
Oh!
809
00:52:16,655 --> 00:52:18,700
OK. On va se parler.
810
00:52:21,616 --> 00:52:23,618
Je t'en prie,
m'oblige pas à faire ça.
811
00:52:23,618 --> 00:52:26,447
La torture me fait toujours
saigner du nez.
812
00:52:27,492 --> 00:52:30,016
T'es en colère,
t'as tué des gens, je comprends.
813
00:52:30,016 --> 00:52:31,670
Ouais.
814
00:52:31,670 --> 00:52:34,890
Hilda est ma soeur, tu crois que
je sais pas comment elle est?
815
00:52:38,590 --> 00:52:39,939
OK!
816
00:52:51,211 --> 00:52:53,300
J'en ai plein le cul
de ce Carnage de merde,
817
00:52:53,300 --> 00:52:55,128
au moins autant que toi.
818
00:52:55,824 --> 00:52:58,523
Chaque année,
on part à la chasse
819
00:52:58,523 --> 00:53:00,699
pour vider les rues
de la ville de ses ennemis,
820
00:53:00,699 --> 00:53:03,832
mais elle n'en a plus
depuis des années.
821
00:53:03,832 --> 00:53:06,183
Ce qu'on élimine maintenant,
ce sont les pauvres gens.
822
00:53:08,576 --> 00:53:11,231
Les rues sont propres.
823
00:53:11,231 --> 00:53:14,408
On a gagné la guerre, mais
c'est jamais assez pour elle.
824
00:53:14,408 --> 00:53:18,020
Elle a perdu la tête,
cachée dans son foutu bunker.
825
00:53:18,020 --> 00:53:19,283
Et pourquoi?
826
00:53:20,327 --> 00:53:22,199
Parce qu'il rôde encore.
827
00:53:22,895 --> 00:53:26,203
Ce trou de cul de salaud
d'enculé de la jungle.
828
00:53:26,203 --> 00:53:27,682
Le Chaman!
829
00:53:58,496 --> 00:54:01,238
Je suis fatigué.
J'en peux plus.
830
00:54:01,238 --> 00:54:02,891
Tu veux mettre fin
à la violence?
831
00:54:02,891 --> 00:54:04,676
Dis-moi ouù est le Chaman.
832
00:54:04,676 --> 00:54:07,896
Hilda est une vraie merde,
mais lui aussi.
833
00:54:07,896 --> 00:54:10,812
CÇa ne s'arrêtera pas
à moins que l'un des deux meure.
834
00:54:10,812 --> 00:54:13,902
Et je me fous de savoir
lequel ce sera.
835
00:54:14,338 --> 00:54:16,078
Bah, pas moi.
836
00:54:19,256 --> 00:54:21,519
T'es prêt à mourir pour ça,
pas vrai?
837
00:54:27,655 --> 00:54:29,483
Y a du feu en toi.
838
00:54:31,529 --> 00:54:33,052
J'en avais, moi aussi.
839
00:54:36,229 --> 00:54:37,317
Tant pis.
840
00:54:39,188 --> 00:54:41,452
Il est temps d'essayer
de faire les choses autrement.
841
00:54:44,933 --> 00:54:48,633
Voyons voir
jusqu'ouù ta ténacité te mène.
842
00:54:52,114 --> 00:54:54,943
T'es prêt à te faire massacrer,
espèce d'enculé?
843
00:54:54,943 --> 00:54:56,423
Hein? T'en veux encore?
844
00:54:56,423 --> 00:54:58,295
Je n'en ai pas encore
fini avec lui.
845
00:54:58,295 --> 00:54:59,687
On dirait que
t'as même pas commencé.
846
00:54:59,687 --> 00:55:01,646
Oh! Qu'est-ce qui va pas?
847
00:55:01,646 --> 00:55:03,517
Est-ce qu'il a fait saigner
le petit Gideon du nez?
848
00:55:03,517 --> 00:55:05,345
OÔte-toi de mon chemin!
849
00:55:05,867 --> 00:55:09,306
T'as eu une soirée mouvementée.
Tout le monde parle de toi.
850
00:55:11,046 --> 00:55:14,180
T'es plus jeune que je pensais,
mais c'est bien, ça va marcher.
851
00:55:14,876 --> 00:55:16,922
On se connaît pas.
Je m'appelle Mélanie.
852
00:55:17,662 --> 00:55:19,664
Je pense que t'as écrasé
la tête de mon mari
853
00:55:19,664 --> 00:55:21,492
avec un étau cet après-midi.
854
00:55:22,406 --> 00:55:24,930
Mais t'as fait
une petite erreur:
855
00:55:25,496 --> 00:55:28,586
t'as assassiné
le mauvais Van Der Koy.
856
00:55:29,282 --> 00:55:31,719
Sais-tu comme c'est difficile...
857
00:55:34,505 --> 00:55:38,813
...de remplacer un animateur une
heure avant d'entrer en ondes?
858
00:55:39,597 --> 00:55:42,513
J'ai passé des années
à faire de Glen ce qu'il était,
859
00:55:42,513 --> 00:55:44,819
espèce de petit merdeux!
860
00:55:44,819 --> 00:55:46,821
Tu crois que t'as saboté
mon émission,
861
00:55:46,821 --> 00:55:49,737
mais tu m'as plutôt fourni
mon attraction principale.
862
00:55:50,434 --> 00:55:53,262
Tu voulais devenir
un symbole, pas vrai?
863
00:55:53,262 --> 00:55:56,091
Une menace pour notre dynastie.
864
00:55:56,614 --> 00:55:58,529
CÇa n'arrivera pas, chéri.
865
00:55:58,529 --> 00:56:01,314
T'as oublié
qui contrôle le narratif.
866
00:56:02,620 --> 00:56:06,841
Oh, je vais te rendre
irrésistible à leurs yeux.
867
00:56:06,841 --> 00:56:09,583
Délicat. Fragile.
868
00:56:09,583 --> 00:56:11,629
C'est comme ça
qu'ils te verront.
869
00:56:11,629 --> 00:56:16,634
Et ils vont tous regarder et
applaudir pendant que tu meurs.
870
00:56:17,461 --> 00:56:19,506
Emmenez-le au studio.
871
00:56:45,053 --> 00:56:47,273
On va devoir
se débrouiller sans animateur,
872
00:56:47,273 --> 00:56:49,493
ce qui veut dire que les caméras
vont raconter l'histoire.
873
00:56:49,493 --> 00:56:52,060
Je veux la caméra trois
dans la zone d'éclaboussures.
874
00:56:52,060 --> 00:56:54,062
Si la lentille ne se retrouve
pas couverte de sang,
875
00:56:54,062 --> 00:56:56,804
c'est que vous aurez échoué.
On doit retravailler l'intro.
876
00:56:56,804 --> 00:56:58,502
Hilda entrera
par la porte droite de la scène.
877
00:56:58,502 --> 00:57:00,025
Hilda? Elle est ici?
878
00:57:00,025 --> 00:57:02,114
Oui, elle est finalement
sortie de sa caverne.
879
00:57:02,114 --> 00:57:04,333
Glen est mort.
Les gens vont se questionner.
880
00:57:04,333 --> 00:57:06,597
On doit prouver
qu'on est toujours en contrôle.
881
00:57:06,597 --> 00:57:08,468
Y a que Hilda qui peut faire ça.
882
00:57:08,468 --> 00:57:09,817
Lui dites pas qui commandite
883
00:57:09,817 --> 00:57:11,210
et tenez-la loin
de toute arme à feu.
884
00:57:11,210 --> 00:57:12,777
Elle est dans son bunker
depuis des années.
885
00:57:12,777 --> 00:57:14,953
Elle est complètement instable.
On peut pas contrôler--
886
00:57:14,953 --> 00:57:16,868
Excuse-moi, qu'est-ce que
je peux pas contrôler?
887
00:57:17,521 --> 00:57:20,175
Qui a préservé la réputation
de Hilda dans cette ville
888
00:57:20,175 --> 00:57:22,613
durant ses années
de psychose paranoiïaque?
889
00:57:22,613 --> 00:57:26,007
Elle a mené une révolution,
mais qui l'a financée?
890
00:57:26,007 --> 00:57:29,837
Je change en tigres rugissants
des chatons qui miaulent.
891
00:57:29,837 --> 00:57:32,492
Tu devrais le savoir
mieux que personne.
892
00:57:32,492 --> 00:57:36,453
Après tout,
qui les a poussés à te craindre?
893
00:57:37,541 --> 00:57:39,238
Maintenant, viens.
894
00:57:39,804 --> 00:57:42,371
Viens me voir faire rugir
cette vache psychotique
895
00:57:42,371 --> 00:57:43,808
une fois de plus.
896
00:57:45,374 --> 00:57:47,376
Et préparez ce trou de cul
pour la caméra.
897
00:57:55,297 --> 00:57:58,170
T'aurais dû nous dire
ouù trouver le Chaman.
898
00:58:04,916 --> 00:58:07,440
Oh, je crois
que Monsieur Bougon
899
00:58:07,440 --> 00:58:09,921
a besoin
qu'on lui remonte le moral.
900
00:58:09,921 --> 00:58:11,618
Pourquoi
on potinerait pas un peu?
901
00:58:11,618 --> 00:58:13,446
J'aurais pu la tuer.
902
00:58:13,446 --> 00:58:16,057
Pourquoi tu t'es mise
sur mon chemin?
903
00:58:16,057 --> 00:58:18,799
Je sais pas.
C'est pas suffisant.
904
00:58:18,799 --> 00:58:21,062
T'es censée être là
pour m'aider.
905
00:58:27,242 --> 00:58:29,027
Bienvenue au Carnage!
906
00:58:29,027 --> 00:58:32,073
Depuis 25 ans, nous célébrons
le progrès de cette ville
907
00:58:32,073 --> 00:58:34,859
en la nettoyant
de ceux qui lui font obstacle.
908
00:58:34,859 --> 00:58:37,601
Notre plus grande tradition
télévisée est née du désir
909
00:58:37,601 --> 00:58:39,080
d'une seule femme courageuse
910
00:58:39,080 --> 00:58:41,039
qui a juré de remettre
l'ordre dans nos rues.
911
00:58:41,039 --> 00:58:43,041
La 1 et la 3.
912
00:58:43,781 --> 00:58:46,523
Je déteste
cette maudite journée.
913
00:58:46,523 --> 00:58:50,396
Le coeur de notre
ville, notre bien-aimée leader:
914
00:58:50,396 --> 00:58:53,573
Hilda Van Der Koy.
915
00:58:53,573 --> 00:58:55,836
OK, elle arrive.
916
00:59:01,320 --> 00:59:03,278
Et lumières.
917
00:59:15,769 --> 00:59:17,597
Hilda!
918
00:59:19,860 --> 00:59:22,384
Hilda!
Je t'aime!
919
00:59:24,648 --> 00:59:27,041
Il y a 25 ans...
920
00:59:28,086 --> 00:59:30,915
que nous avons repris cette
ville des mains des mécréants
921
00:59:30,915 --> 00:59:34,222
et des meurtriers qui avaient
peint nos rues de sang.
922
00:59:34,222 --> 00:59:36,573
Je suis plus sûre
de vouloir jouer à ce jeu-l.
923
00:59:36,573 --> 00:59:39,053
Une seule fonction.
- Je veux rentrer à la maison.
924
00:59:39,053 --> 00:59:42,622
Je n'ai
qu'une seule fonction.
925
00:59:42,622 --> 00:59:45,016
Une seule fonction.
Une seule fonction.
926
00:59:45,016 --> 00:59:47,975
Tuer Hilda Van Der Koy.
927
00:59:51,849 --> 00:59:53,241
...en punissant ceux...
928
00:59:59,334 --> 01:00:01,946
...ceux qui se dressent
sur son chemin.
929
01:00:03,861 --> 01:00:05,471
Ils nous ressemblent,
n'est-ce pas?
930
01:00:05,471 --> 01:00:07,212
Ouais, ils sont comme nous.
931
01:00:07,212 --> 01:00:10,737
C'est comme ça qu'ils
se cachent parmi nous, et...
932
01:00:10,737 --> 01:00:13,131
que leur maladie invisible
se propage comme infection
933
01:00:13,131 --> 01:00:14,523
à travers la ville.
934
01:00:14,523 --> 01:00:15,829
Votre animateur bien-aimé,
Glen Van Der Koy
935
01:00:15,829 --> 01:00:17,135
est mort tragiquement
aujourd'hui...
936
01:00:17,135 --> 01:00:18,440
Je les vois partout
ouù je vais...
937
01:00:18,440 --> 01:00:19,528
Mais qu'est-ce qu'elle
raconte?
938
01:00:20,442 --> 01:00:22,270
Je vous ai donné la lumière!
939
01:00:22,270 --> 01:00:24,055
Et je me bats
pour vous guérir tous!
940
01:00:24,055 --> 01:00:26,884
Lis le foutu téléprompteur!
941
01:00:28,233 --> 01:00:31,758
Ce qui est fait
ne peut pas être défait.
942
01:00:31,758 --> 01:00:34,761
On ne peut pas laver un trou
et le faire briller. Non.
943
01:00:34,761 --> 01:00:36,807
- Elle est folle.
- Il faut...
944
01:00:37,590 --> 01:00:39,810
Il faut prendre un scalpel
945
01:00:39,810 --> 01:00:43,901
et creuser encore
de plus en plus profond.
946
01:00:44,423 --> 01:00:47,295
Jusqu'à ce qu'enfin
on atteigne...
947
01:00:52,083 --> 01:00:53,737
...on atteigne le centre.
948
01:00:55,608 --> 01:00:58,393
J'ai dit pas d'armes à feu.
Qui lui a donné une arme à feu?
949
01:00:58,393 --> 01:00:59,960
Donne-moi le foutu microphone.
950
01:00:59,960 --> 01:01:02,441
Je les entends
frapper à nos portes.
951
01:01:02,441 --> 01:01:04,704
Hilda Van Der Koy,
tout le monde!
952
01:01:04,704 --> 01:01:06,271
Sortez-moi ça d'ici.
953
01:01:07,446 --> 01:01:09,361
OK...
954
01:01:16,455 --> 01:01:19,501
Hum...
Maintenant, assez attendu.
955
01:01:19,501 --> 01:01:21,503
Pourquoi est-ce
qu'on est tous là, déj?
956
01:01:21,503 --> 01:01:22,853
Le Carnage!
957
01:01:22,853 --> 01:01:24,593
Qu'est-ce qui purge
notre ville?
958
01:01:24,593 --> 01:01:26,204
Le Carnage!
959
01:01:26,204 --> 01:01:28,032
Une seconde.
960
01:01:29,076 --> 01:01:32,384
Voyons voir
jusqu'ouù ta ténacité te mène.
961
01:01:32,906 --> 01:01:35,430
Cette famille a besoin
d'une thérapie.
962
01:01:37,606 --> 01:01:40,131
Quel commanditaire
rend cette soirée possible?
963
01:01:40,131 --> 01:01:42,524
Frosty Puffs!
964
01:01:44,439 --> 01:01:46,267
Mais c'est quoi ça?
965
01:01:46,267 --> 01:01:48,313
Les voilà!
966
01:01:48,313 --> 01:01:51,359
Anan-ami!
967
01:01:53,448 --> 01:01:55,363
La Pieuvre voleuse!
968
01:02:03,632 --> 01:02:04,764
Oh!
969
01:02:09,334 --> 01:02:11,249
Et les plus coquins d'entre eux
970
01:02:11,249 --> 01:02:13,730
auront droit
à une surprise toute spéciale
971
01:02:13,730 --> 01:02:17,516
de notre ami poilu préféré:
Gary le Bouc!
972
01:02:17,516 --> 01:02:20,954
Gary! Gary! Gary!
973
01:02:20,954 --> 01:02:23,261
Le marin
de la céréale en personne:
974
01:02:23,261 --> 01:02:26,917
Capitaine Frostington!
975
01:02:26,917 --> 01:02:29,789
Délire: état
de confusion mentale
976
01:02:29,789 --> 01:02:31,443
qui peut faire voir
977
01:02:31,443 --> 01:02:33,488
des images qui ne peuvent
clairement pas être réelles.
978
01:02:41,148 --> 01:02:42,889
Une petite façon
de vous remercier
979
01:02:42,889 --> 01:02:45,544
pour votre dévouement continu
à la dynastie Van Der Koy.
980
01:02:45,544 --> 01:02:48,155
Frosty Puffs présente LE CARNAGE
981
01:02:48,155 --> 01:02:50,592
Que le Carnage commence!
982
01:02:54,379 --> 01:02:55,989
AÀ qui le tour?
983
01:02:55,989 --> 01:02:58,775
Pourquoi pas elle?
984
01:03:02,691 --> 01:03:05,172
Reviens ici! Ha!
985
01:03:05,172 --> 01:03:07,784
Non! Non!
986
01:03:07,784 --> 01:03:10,003
Reviens ici!
987
01:03:16,314 --> 01:03:19,186
Pitié! Pitié!
Pitié, non!
988
01:03:30,632 --> 01:03:32,809
Pitié, non. Pitié.
989
01:03:33,635 --> 01:03:35,507
Dépêche-toi!
990
01:03:36,813 --> 01:03:38,640
Reprends tes esprits!
991
01:03:39,163 --> 01:03:41,687
Il faut qu'on s'en aille d'ici!
992
01:04:00,967 --> 01:04:02,403
On pourrait voir
tout le corps?
993
01:04:02,403 --> 01:04:04,797
Lie le collier de cet enculé
à la télécommande.
994
01:04:04,797 --> 01:04:06,364
Oui, madame.
995
01:04:06,364 --> 01:04:09,410
Je suis un instrument
n'ayant pour seule fonc--
996
01:04:12,892 --> 01:04:14,502
Caméra deux,
gros plan serré.
997
01:04:27,472 --> 01:04:29,300
Ha-ha!
998
01:04:30,040 --> 01:04:31,955
Par-dessus bord!
999
01:04:37,482 --> 01:04:40,267
Stop! Stop, non!
1000
01:04:41,138 --> 01:04:43,140
Voilà Gary!
1001
01:04:45,272 --> 01:04:46,839
Tué par un bouc.
1002
01:04:46,839 --> 01:04:49,711
J'avais pas exactement
prévu de finir comme ça.
1003
01:04:50,277 --> 01:04:55,500
Gary! Gary! Gary!
1004
01:04:55,500 --> 01:04:57,937
Gary! Gary!
1005
01:05:13,518 --> 01:05:14,911
Basho?
1006
01:05:14,911 --> 01:05:17,130
C'est moi le gros bouc,
mon gars! Ha! Ha! Ha!
1007
01:05:17,130 --> 01:05:19,437
J'ai tellement de questions.
1008
01:05:21,047 --> 01:05:22,048
Allez!
1009
01:05:27,314 --> 01:05:28,576
Benny!
1010
01:05:28,576 --> 01:05:30,100
Mon équipe est réunie.
1011
01:05:30,100 --> 01:05:31,928
Allez! AÀ l'attaque!
1012
01:05:33,407 --> 01:05:35,453
C'est qui, lui?
1013
01:05:35,453 --> 01:05:37,803
Toute bonne chose
a une fin.
1014
01:05:37,803 --> 01:05:39,936
Allez! Par ici!
Attention! Derrière toi!
1015
01:05:43,417 --> 01:05:45,942
Espèce d'enculée de pieuvre!
Tiens, sale pute.
1016
01:05:46,551 --> 01:05:48,031
Ils vont tous nous tuer!
1017
01:05:52,165 --> 01:05:53,601
Oh, j'ai cru
qu'on allait tous crever!
1018
01:05:53,601 --> 01:05:56,430
Mais le plan...
le plan a marché parfaitement.
1019
01:05:56,430 --> 01:05:58,432
Pas vrai? Boum!
1020
01:05:58,432 --> 01:06:00,217
Ils sont là-bas!
Couvre-moi!
1021
01:06:01,609 --> 01:06:03,220
Premièrement,
on s'est déguisés.
1022
01:06:03,220 --> 01:06:05,526
Ensuite, on a pris
le laissez-passer du majordome
1023
01:06:05,526 --> 01:06:07,354
pendant que tu faisais diversion.
1024
01:06:07,354 --> 01:06:09,704
Joueur un gagne.
- Bien joué! C'était parfait!
1025
01:06:10,314 --> 01:06:12,794
Après, on est venus te chercher
au point de ralliement.
1026
01:06:12,794 --> 01:06:14,100
Si la lentille
1027
01:06:14,100 --> 01:06:15,580
n'est pas couverte de sang...
1028
01:06:15,580 --> 01:06:17,495
On a réussi
à déjouer la sécurité.
1029
01:06:17,495 --> 01:06:19,584
On n'a aucun contrôle
sur ce qu'elle va dire.
1030
01:06:19,584 --> 01:06:21,542
Excuse-moi.
- Puis Benny a fait le reste.
1031
01:06:21,542 --> 01:06:22,979
Va chier!
1032
01:06:22,979 --> 01:06:26,112
Topartadelle Apanié Mounimapomdepin.
1033
01:06:26,112 --> 01:06:28,549
Oh non. Pas encore ça.
1034
01:06:28,549 --> 01:06:30,508
Coupé tchaba piettefermié.
1035
01:06:33,032 --> 01:06:34,468
Ah oui, pour le scanner. Oui.
1036
01:06:34,468 --> 01:06:35,817
Ha-ha! C'était génial, ça!
1037
01:06:37,384 --> 01:06:40,997
Boflo Delaiver Mastapal
Slap berceledodo. Ah!
1038
01:06:44,391 --> 01:06:46,437
Et maintenant, on est là!
1039
01:06:46,437 --> 01:06:47,873
Tu comprends?
1040
01:06:49,570 --> 01:06:50,963
J'irais pas
jusqu'à dire ça.
1041
01:06:52,051 --> 01:06:54,880
Maintenant,
finis ta putain de mission.
1042
01:06:58,710 --> 01:07:00,233
On est la révolution.
1043
01:07:00,233 --> 01:07:01,843
Ce soir, c'est la fin.
1044
01:07:02,235 --> 01:07:04,194
Prêts? Ouais!
1045
01:07:04,194 --> 01:07:06,587
AÀ l'attaque!
1046
01:07:10,287 --> 01:07:12,637
Doudoucouti! Kamal!
1047
01:07:35,007 --> 01:07:37,053
Ah!
1048
01:07:46,279 --> 01:07:47,802
Alors?
1049
01:07:49,152 --> 01:07:51,763
Comment se passe ton spectacle
pour enfants?
1050
01:07:51,763 --> 01:07:53,504
Toi, va te faire foutre.
1051
01:07:53,504 --> 01:07:56,028
Appelle tes hommes.
Nettoie ça.
1052
01:07:56,637 --> 01:07:59,597
Tu sais,
quand je me rends compte
1053
01:07:59,597 --> 01:08:03,427
que quelqu'un est venu chier
dans l'évier de la cuisine,
1054
01:08:03,775 --> 01:08:05,907
j'arrête de faire la vaisselle!
1055
01:08:05,907 --> 01:08:07,648
Oh!
1056
01:08:07,648 --> 01:08:09,563
Il n'a pas pu
se libérer sans aide.
1057
01:08:09,563 --> 01:08:12,610
Je sais que c'est ta faute.
Arrange ça!
1058
01:08:13,959 --> 01:08:16,004
C'est déjà fait.
1059
01:08:21,488 --> 01:08:23,142
Reviens ici!
1060
01:08:23,534 --> 01:08:25,623
Je te défends
de me laisser tomber!
1061
01:08:35,807 --> 01:08:37,678
Lâche-moi!
1062
01:08:46,426 --> 01:08:49,125
Hé, hé, Benny! Benny!
1063
01:09:22,114 --> 01:09:25,117
OK, capitaine
de céréales molles de cul!
1064
01:09:25,813 --> 01:09:27,467
Ha-ha!
1065
01:09:52,275 --> 01:09:54,190
Bapadabloum!
1066
01:10:29,355 --> 01:10:31,139
Personne gâche mon émission!
1067
01:10:45,806 --> 01:10:47,243
Benny!
1068
01:10:54,989 --> 01:10:57,688
Goldentojam.
1069
01:11:06,610 --> 01:11:08,394
Oh, non!
1070
01:11:08,394 --> 01:11:09,656
Merde!
1071
01:11:30,329 --> 01:11:33,463
Je suis une faiseuse
de miracles en télévision!
1072
01:11:33,463 --> 01:11:35,247
Sais-tu comme c'est dur
de convaincre
1073
01:11:35,247 --> 01:11:37,205
une compagnie de céréales
de commanditer un massacre?
1074
01:11:37,205 --> 01:11:38,903
Bah, j'ai réussi!
1075
01:11:51,350 --> 01:11:54,266
Tout ce que t'as fait, c'est
augmenter mes cotes d'écoute.
1076
01:11:54,266 --> 01:11:56,834
Ouais, vas-y,
tue-moi devant la caméra.
1077
01:11:57,356 --> 01:11:59,271
Fais de moi une martyre.
1078
01:12:02,492 --> 01:12:04,189
Ouù est-ce que tu vas?
1079
01:12:04,189 --> 01:12:06,017
Pff! T'es un lâche!
1080
01:12:10,064 --> 01:12:11,414
Attends.
1081
01:12:12,632 --> 01:12:14,721
Non. Non, non, attends.
1082
01:12:30,041 --> 01:12:32,217
Salut, mon gars.
Beau travail.
1083
01:12:32,217 --> 01:12:33,566
Est-ce qu'on a encore le temps?
1084
01:12:33,566 --> 01:12:35,176
Je pensais peut-être faire
une petite sieste.
1085
01:12:38,049 --> 01:12:39,442
Mauvais public.
Non, non, non, non.
1086
01:12:39,442 --> 01:12:41,400
Non, non!
Non, non, tout va bien.
1087
01:12:41,400 --> 01:12:44,011
T'en fais pas, mon gars, ça va.
1088
01:12:44,011 --> 01:12:45,622
Oups!
1089
01:12:45,622 --> 01:12:48,015
J'ai promis de t'emmener
jusqu'à Hilda
1090
01:12:48,015 --> 01:12:50,322
et c'est exactement
ce que je vais faire.
1091
01:13:00,419 --> 01:13:01,942
Tu te souviens
de la première chose
1092
01:13:01,942 --> 01:13:03,379
qu'ils essaient de te prendre?
1093
01:13:03,683 --> 01:13:05,163
L'espoir.
1094
01:13:08,122 --> 01:13:09,689
Ne le perds jamais.
1095
01:13:12,300 --> 01:13:13,606
Viens.
1096
01:13:14,041 --> 01:13:15,652
AÀ bientôt, Benny.
1097
01:13:17,262 --> 01:13:18,655
Ah...
1098
01:13:20,657 --> 01:13:22,441
Je viens...
je viens de réaliser
1099
01:13:22,441 --> 01:13:24,922
que tu parles pas beaucoup, hein?
1100
01:13:24,922 --> 01:13:26,445
J'adore ça.
1101
01:13:29,056 --> 01:13:30,928
Vas-y!
1102
01:13:46,334 --> 01:13:49,686
T'arrête pas! Tue-les tous!
Allez!
1103
01:13:55,692 --> 01:13:59,391
S'extirper:
détruire tous les trous de cul
1104
01:13:59,391 --> 01:14:01,741
qui se dressent sur mon chemin.
1105
01:14:02,438 --> 01:14:04,135
Fais-les souffrir.
1106
01:14:24,590 --> 01:14:26,113
Je vous ai donné
la lumière.
1107
01:14:26,853 --> 01:14:29,465
Imagine notre refuge
magique parfait.
1108
01:14:30,117 --> 01:14:32,685
Hilda a tué ta famille.
1109
01:14:32,685 --> 01:14:34,644
Je le vois aussi.
1110
01:14:36,863 --> 01:14:38,822
Est-ce que tu le vois?
1111
01:15:16,337 --> 01:15:17,774
Ah...
1112
01:15:24,258 --> 01:15:28,480
Probablement que t'espérais
une confrontation, hein?
1113
01:15:28,480 --> 01:15:30,351
Ouais. Classique.
1114
01:15:30,351 --> 01:15:32,005
Un combat final.
1115
01:15:33,746 --> 01:15:35,531
Désolé de te décevoir.
1116
01:15:35,531 --> 01:15:38,403
Ma salope de soeur Mélanie
m'a tiré dans le dos.
1117
01:15:40,536 --> 01:15:42,581
Et c'est la plus gentille.
1118
01:15:49,196 --> 01:15:51,938
Il te faudra ça.
1119
01:15:52,286 --> 01:15:54,419
Ils ont évacué.
1120
01:15:55,115 --> 01:15:58,205
Ils sont dans le bunker.
C'est là que tu la trouveras.
1121
01:16:07,824 --> 01:16:09,260
Ouais...
1122
01:16:10,391 --> 01:16:12,698
Fais ce que t'as à faire.
1123
01:16:20,750 --> 01:16:22,316
Il nous a aidés.
1124
01:16:22,316 --> 01:16:24,580
Fini les distractions.
1125
01:16:24,580 --> 01:16:27,191
Tu peux pas continuer
à tuer tout le monde.
1126
01:16:27,757 --> 01:16:29,628
T'es pas réelle.
1127
01:16:30,063 --> 01:16:31,630
EÉcoute-moi.
1128
01:16:31,630 --> 01:16:32,936
Je suis ta soeur.
1129
01:16:32,936 --> 01:16:35,286
Ma soeur est morte!
1130
01:16:41,640 --> 01:16:44,687
Je n'ai plus besoin de toi.
1131
01:17:30,036 --> 01:17:31,951
Ding! Dong!
1132
01:17:31,951 --> 01:17:34,388
Bienvenue à ta destination finale.
1133
01:17:34,388 --> 01:17:36,739
Dans quelques instants,
notre charmante armée de gardes
1134
01:17:36,739 --> 01:17:39,089
va ouvrir les portes,
décharger sur toi
1135
01:17:39,089 --> 01:17:40,873
une rafale
de balles perforantes
1136
01:17:40,873 --> 01:17:42,745
et te déchiqueter en morceaux.
1137
01:17:43,267 --> 01:17:46,879
Tu vas mourir seul
et oublié de tous.
1138
01:17:47,401 --> 01:17:48,968
Tout ça pour rien.
1139
01:17:49,795 --> 01:17:52,711
Non. Pas pour rien.
1140
01:17:54,539 --> 01:17:57,368
Ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour elle.
1141
01:18:31,750 --> 01:18:34,274
ELLE VEUT TE VOIR
1142
01:19:16,229 --> 01:19:18,101
Une seule fonction.
1143
01:19:18,101 --> 01:19:20,364
Je suis un instrument.
1144
01:19:20,364 --> 01:19:25,195
Je suis une arme
qui n'a qu'une seule fonction.
1145
01:19:25,499 --> 01:19:28,285
Tuer Hilda Van Der Koy.
1146
01:19:28,285 --> 01:19:29,721
Tuer...
1147
01:19:29,721 --> 01:19:31,636
Instrument...
1148
01:19:31,636 --> 01:19:32,985
Fonction...
1149
01:19:32,985 --> 01:19:35,901
Tuer Hilda Van Der Koy.
1150
01:20:01,231 --> 01:20:03,363
C'est vraiment toi,
n'est-ce pas?
1151
01:20:06,627 --> 01:20:08,455
Je suis tellement désolée.
1152
01:20:08,934 --> 01:20:11,458
Je suis désolée
de ne pas t'avoir reconnu.
1153
01:20:13,156 --> 01:20:15,680
Il nous a convaincus
que tu étais mort.
1154
01:20:16,812 --> 01:20:20,250
Oh, mais tu es là maintenant.
1155
01:20:22,861 --> 01:20:25,081
Tu te souviens de moi,
n'est-ce pas?
1156
01:20:25,603 --> 01:20:27,083
Hum?
1157
01:20:27,474 --> 01:20:28,649
C'est moi.
1158
01:20:29,912 --> 01:20:31,696
Ta maman.
1159
01:20:35,265 --> 01:20:37,354
C'est lui qui t'a fait ça.
1160
01:20:37,354 --> 01:20:39,965
C'est lui qui t'a fait
oublier ce que tu es.
1161
01:20:45,231 --> 01:20:48,060
Toutes les horreurs
qu'il a dû te faire.
1162
01:20:48,931 --> 01:20:51,455
Je peux même pas imaginer.
1163
01:21:04,903 --> 01:21:06,862
Est-ce que c'est ta mère?
1164
01:21:12,650 --> 01:21:15,000
Ta mère est morte, Boy.
1165
01:21:21,920 --> 01:21:24,401
C'est elle, ta mère.
1166
01:21:27,665 --> 01:21:30,189
Ta mère est morte.
1167
01:21:33,714 --> 01:21:36,630
C'est Hilda qui t'a fait ça.
1168
01:21:43,115 --> 01:21:46,553
Hilda a tué ta famille.
1169
01:21:47,598 --> 01:21:49,600
Je t'ai sauvé.
1170
01:22:04,354 --> 01:22:05,964
C'est moi.
1171
01:22:08,445 --> 01:22:10,186
Ta maman.
1172
01:22:16,627 --> 01:22:18,281
Oui.
1173
01:22:36,168 --> 01:22:38,083
Est-ce que tu le vois?
1174
01:22:41,521 --> 01:22:43,436
Je le vois aussi.
1175
01:22:49,660 --> 01:22:51,401
Regarde-le.
1176
01:22:51,879 --> 01:22:54,447
Cet homme a tué ton père.
1177
01:22:54,708 --> 01:22:58,060
Il a entraîné des soldats
pour détruire notre famille.
1178
01:22:58,321 --> 01:23:00,714
Il a cru qu'on était faibles.
1179
01:23:00,714 --> 01:23:02,934
On n'est pas des faibles,
n'est-ce pas?
1180
01:23:02,934 --> 01:23:04,196
N'est-ce pas?
1181
01:23:06,807 --> 01:23:08,940
Oui, tiens-le comme ça.
1182
01:23:08,940 --> 01:23:10,550
Comme dans les entraînements.
1183
01:23:11,899 --> 01:23:14,424
Pitié!
EÉpargnez les enfants!
1184
01:23:14,424 --> 01:23:15,903
Je vous en supplie!
1185
01:23:15,903 --> 01:23:18,602
Pitié! Pitié!
1186
01:23:18,602 --> 01:23:20,865
Non!
1187
01:23:33,269 --> 01:23:37,229
Sois la fierté
de ta famille. Tue-le.
1188
01:23:47,283 --> 01:23:50,373
- Rattrapez-le! Vite!
- Il faut le rattraper!
1189
01:23:52,679 --> 01:23:54,594
CÇa va aller.
1190
01:23:54,855 --> 01:23:56,596
CÇa va aller.
1191
01:24:38,899 --> 01:24:41,641
Il s'est servi de toi
pour orchestrer sa vengeance.
1192
01:24:41,641 --> 01:24:43,600
Il t'a monté contre moi.
1193
01:24:43,600 --> 01:24:45,123
Contre ta famille.
1194
01:24:50,346 --> 01:24:52,609
Contre ta propre soeur.
1195
01:24:59,224 --> 01:25:00,747
Mina.
1196
01:25:09,278 --> 01:25:11,802
Je l'ai fait pour nous.
1197
01:25:13,020 --> 01:25:14,674
Pour toi.
1198
01:25:15,762 --> 01:25:17,155
Parce que je t'aime.
1199
01:25:17,155 --> 01:25:19,244
Et lui nous a séparés.
1200
01:25:23,683 --> 01:25:26,425
CÇa fait des années
que je le pourchasse.
1201
01:25:28,079 --> 01:25:30,299
Je le vois partout ouù je vais.
1202
01:25:30,299 --> 01:25:32,039
C'est un poison, comme...
1203
01:25:32,649 --> 01:25:36,131
comme de la braise
qui brûle derrière mes yeux.
1204
01:25:38,481 --> 01:25:40,265
Mais ce soir...
1205
01:25:40,265 --> 01:25:42,180
ce soir, c'était différent.
1206
01:25:42,180 --> 01:25:44,748
Il était là, dans le public,
à me regarder.
1207
01:25:52,190 --> 01:25:53,931
Dis-moi!
1208
01:25:57,761 --> 01:26:00,155
Je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.
1209
01:26:00,155 --> 01:26:01,808
Je suis désolée,
c'est pas ta faute.
1210
01:26:01,808 --> 01:26:03,767
Non, non, non.
Il t'a mis sous son emprise.
1211
01:26:03,767 --> 01:26:06,248
Et pour t'en libérer,
il faut qu'il meure.
1212
01:26:06,248 --> 01:26:07,771
Je... Je t'en prie.
1213
01:26:07,771 --> 01:26:09,816
Je t'en prie,
montre-moi que t'es encore là,
1214
01:26:09,816 --> 01:26:13,298
mon chéri, mon fils chéri.
Reviens vers moi. Je t'en prie.
1215
01:26:14,038 --> 01:26:15,779
Je t'en prie.
1216
01:26:31,098 --> 01:26:33,536
Ce garçon n'est pas ton frère.
1217
01:26:35,712 --> 01:26:38,845
Tout ce qu'il était autrefois,
il ne s'en souvient plus.
1218
01:26:39,890 --> 01:26:41,718
On l'a perdu.
1219
01:26:50,901 --> 01:26:52,990
Le Chaman veut notre mort.
1220
01:26:53,338 --> 01:26:55,210
Ce garçon est son arme.
1221
01:26:55,601 --> 01:26:57,864
Occupe-toi de lui
en conséquence.
1222
01:27:53,180 --> 01:27:55,008
Achève-le!
1223
01:28:11,286 --> 01:28:12,852
Tuez-les!
1224
01:28:21,992 --> 01:28:24,429
La seule issue, c'est celle
par laquelle on est entrés!
1225
01:28:24,429 --> 01:28:25,822
Va falloir courir jusque-là!
1226
01:28:27,476 --> 01:28:28,999
OK.
1227
01:28:29,434 --> 01:28:31,088
OK.
1228
01:28:31,958 --> 01:28:33,090
On y va.
1229
01:28:33,090 --> 01:28:34,874
ALLONS-Y!
1230
01:29:03,990 --> 01:29:06,253
Allez, allez, allez!
Bougez-vous!
1231
01:29:49,906 --> 01:29:51,342
JE VAIS BIEN
1232
01:30:35,517 --> 01:30:36,909
Ils sont là!
1233
01:30:36,909 --> 01:30:38,389
Viens!
1234
01:30:38,389 --> 01:30:39,651
Faut pas
qu'ils s'échappent!
1235
01:30:41,566 --> 01:30:43,481
Ils vont vers l'ascenseur!
1236
01:31:01,064 --> 01:31:03,719
J'ai jamais arrêté
de te chercher.
1237
01:31:05,851 --> 01:31:07,853
Ils m'ont dit
que le Chaman t'avait tué,
1238
01:31:07,853 --> 01:31:09,681
mais j'ai jamais arrêté.
1239
01:31:11,161 --> 01:31:12,771
Si ça avait été de moi,
1240
01:31:12,771 --> 01:31:14,469
rien de tout ça
serait jamais arrivé.
1241
01:31:18,516 --> 01:31:20,344
Liminal.
1242
01:31:21,563 --> 01:31:24,914
Exister entre deux états.
1243
01:31:25,828 --> 01:31:28,744
Je les ai détestés
de t'avoir séparé de moi.
1244
01:31:29,440 --> 01:31:31,355
Toute la famille.
1245
01:31:33,618 --> 01:31:35,925
Je voulais qu'ils souffrent.
1246
01:31:38,101 --> 01:31:40,103
Et ils ont souffert.
1247
01:31:41,191 --> 01:31:43,802
Ils ont souffert
jusqu'au dernier.
1248
01:31:49,112 --> 01:31:50,592
Hé.
1249
01:31:50,853 --> 01:31:52,419
Hé!
1250
01:31:54,334 --> 01:31:56,249
Est-ce que tu vas bien?
1251
01:32:39,118 --> 01:32:40,685
Tu as fait du beau travail.
1252
01:32:49,128 --> 01:32:51,000
Tu as obtenu ce que tu voulais.
1253
01:32:51,609 --> 01:32:52,741
Elle est morte.
1254
01:32:53,611 --> 01:32:55,221
Ils sont tous morts.
1255
01:32:58,442 --> 01:33:00,270
Pas tous.
1256
01:33:22,422 --> 01:33:24,686
Hé, espèce d'enculé!
1257
01:33:27,645 --> 01:33:29,604
CÇa se termine maintenant.
1258
01:35:53,660 --> 01:35:54,749
NON!
1259
01:40:07,871 --> 01:40:09,873
Ne t'inquiète pas pour moi.
1260
01:40:11,179 --> 01:40:13,181
Tu sais que
c'est mieux comme ça.
1261
01:40:13,964 --> 01:40:15,922
T'es libre maintenant.
1262
01:40:15,922 --> 01:40:17,489
Va-t'en.
1263
01:40:18,360 --> 01:40:20,579
Laisse tout ça derrière toi.
1264
01:40:22,494 --> 01:40:24,235
Je peux pas faire ça.
1265
01:40:24,235 --> 01:40:26,585
J'ai une promesse à tenir.
1266
01:40:33,070 --> 01:40:35,333
Cette fois, on va y arriver.
1267
01:40:35,594 --> 01:40:39,207
AÀ partir de maintenant,
on suit nos propres règles.
1268
01:40:39,207 --> 01:40:41,557
Personne ne va
nous dire quoi faire.
1269
01:40:41,992 --> 01:40:43,994
Je vais t'emmener
vivre avec moi
1270
01:40:43,994 --> 01:40:46,953
très loin
de cet enfer totalitaire.
1271
01:40:48,999 --> 01:40:51,436
Je sais
qu'on peut pas rester ici.
1272
01:40:51,784 --> 01:40:53,656
Mais maintenant
on a quelque chose
1273
01:40:53,656 --> 01:40:56,920
qu'ils peuvent pas nous
enlever: un moment parfait.
1274
01:40:56,920 --> 01:41:00,228
Juste toi et moi,
ici, ensemble.
1275
01:41:00,228 --> 01:41:02,056
Si un souvenir
est vraiment spécial,
1276
01:41:02,056 --> 01:41:03,666
on peut le garder
pour toujours.
1277
01:41:04,232 --> 01:41:07,409
Alors,
rendons ce moment spécial.
1278
01:41:10,542 --> 01:41:12,588
T'es avec moi?
1279
01:41:15,895 --> 01:41:17,810
Pour toujours.
1280
01:41:20,030 --> 01:41:23,077
Joueur deux
prêt au combat.